{"id":24482,"date":"2019-06-12T07:30:56","date_gmt":"2019-06-12T07:30:56","guid":{"rendered":"http:\/\/uv-nieuw.flywheelsites.com\/?page_id=24482"},"modified":"2026-01-09T16:41:31","modified_gmt":"2026-01-09T16:41:31","slug":"general-terms-and-conditions","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/urgentvertalen.nl\/en\/general-terms-and-conditions\/","title":{"rendered":"General Terms and Conditions"},"content":{"rendered":"\n\n\n\n<h1 class=\"gb-headline gb-headline-c47da82b gb-headline-text\">General Terms and Conditions Urgent Vertalen<\/h1>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-4274180a gb-headline-text\">Below you will find our general terms and conditions. If you have any questions, please feel free to contact us. You can also download our general terms and conditions here.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-e58d3c83 gb-headline-text\">&gt;Vertaalbureau Urgent Vertalen is registered under Chamber of Commerce number 65411382. In the geeneral terms and conditions below, the term \u201ctranslation agency\u201d refers to Urgent Vertalen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-4165811f gb-headline-text\">An English version of these general terms and conditions is available. In the event of differences in interpretation between the Dutch and English text of these general terms and conditions, the Dutch text shall prevail.<\/p>\n\n\n\n\n\n<h3 class=\"gb-headline gb-headline-9e010582 gb-headline-text\">Contents<\/h3>\n\n\n\n\n\n<a class=\"gb-button gb-button-190e74a9 gb-button-text article-heading\" href=\"#article1\">Article 1 &#8211; General.<\/a>\n\n\n\n\n\n<a class=\"gb-button gb-button-325ce984 gb-button-text article-heading\" href=\"#article2\">Article 2 &#8211; Quotations and Conclusion of the Contract.<\/a>\n\n\n\n\n\n<a class=\"gb-button gb-button-75031781 gb-button-text article-heading\" href=\"#article3\"><font style=\"vertical-align: inherit\"><font style=\"vertical-align: inherit\">Article 3 &#8211; <\/font><\/font>Changing and Canceling Orders.<\/a>\n\n\n\n\n\n<a class=\"gb-button gb-button-e40c8ba3 gb-button-text article-heading\" href=\"#article4\"><font style=\"vertical-align: inherit\"><font style=\"vertical-align: inherit\">Article 4 \u2013 Execution of Orders and Confidentiality<\/font><\/font>.<\/a>\n\n\n\n\n\n<a class=\"gb-button gb-button-485f692e gb-button-text article-heading\" href=\"#article5\"><font style=\"vertical-align: inherit\"><font style=\"vertical-align: inherit\">Article 5 \u2013 Delivery Period and Time of Delivery<\/font><\/font><\/a>\n\n\n\n\n\n<a class=\"gb-button gb-button-10d65952 gb-button-text article-heading\" href=\"#article6\"><font style=\"vertical-align: inherit\"><font style=\"vertical-align: inherit\">Article 6 &#8211; Fee and Payment.<\/font><\/font><\/a>\n\n\n\n\n\n<a class=\"gb-button gb-button-35a67d8b gb-button-text article-heading\" href=\"#article7\"><font style=\"vertical-align: inherit\"><font style=\"vertical-align: inherit\">Article 7 &#8211; Complaints and Disputes.<\/font><\/font><\/a>\n\n\n\n\n\nbr class=&#8221;xliff-newline&#8221; \/&gt;<a class=\"gb-button gb-button-ecd86ca4 gb-button-text article-heading\" href=\"#article8\"><font style=\"vertical-align: inherit\"><font style=\"vertical-align: inherit\">Article 8 \u2013 Liability and Discharge <\/font><\/font><\/a>\n\n\n\n\n\n<a class=\"gb-button gb-button-d9d9653a gb-button-text article-heading\" href=\"#article9\"><font style=\"vertical-align: inherit\"><font style=\"vertical-align: inherit\">Article 9 &#8211; Dissolution and Force Majeure.<\/font><\/font><\/a>\n\n\n\n\n\n<a class=\"gb-button gb-button-1832a824 gb-button-text article-heading\" href=\"#article10\"><font style=\"vertical-align: inherit\"><font style=\"vertical-align: inherit\">Article 10 &#8211; Complaints and Disputes.<\/font><\/font><\/a>\n\n\n\n\n\nbr class=&#8221;xliff-newline&#8221; \/&gt;<a class=\"gb-button gb-button-e659ba92 gb-button-text article-heading\" href=\"#article11\"><font style=\"vertical-align: inherit\"><font style=\"vertical-align: inherit\">Article 11 \u2013 Liability and Discharge <\/font><\/font><\/a>\n\n\n\n\n\n\n\n<h3 class=\"gb-headline gb-headline-dd470653 gb-headline-text\"> Article 1 \u2013 General<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-fbad6805 gb-headline-text\">These general terms and conditions apply to all legal relationships between the translation agency and the client, subject to the exclusion of any other (general) terms and conditions used by the client unless the translation agency has agreed otherwise in writing.<\/p>\n\n\n\n\n\n<h3 class=\"gb-headline gb-headline-489bc4e4 gb-headline-text\">Article 2 \u2013 Quotations and Conclusion of the Contract<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-d111ce87 gb-headline-text\">2.1 General offers and quotations from the translation agency are non-binding.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-3c647467 gb-headline-text\">2.2 Quotations and deadlines quoted may be revoked if the translation agency has not had the opportunity to view the entire text to be translated or edited prior to quoting. The contract is concluded by the client&#8217;s written or verbal acceptance of the translation agency&#8217;s quotation, or \u2013 if no quotation is provided \u2013 by the translation agency&#8217;s written confirmation of an assignment from the client.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-c4b45b09 gb-headline-text\">2.3 The translation agency may consider as his client the person who gave the order to the translation agency, unless this client has explicitly stated to act on the orders of, in the name of and on behalf of a third party, and provided that the name and address of this third party were provided to the translation agency at the same time.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-4eb1afa6 gb-headline-text\">2.4 Any agreements and undertakings made by representatives or staff of the translation agency shall only be binding once the translation agency has expressly confirmed them in writing.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-58c4b60c gb-headline-text\">2.5 In the event of any reasonable doubt on the side of the translation agency as to whether the client will be able to fulfill their payment obligations, the translation agency shall have the right to demand sufficient security from the client before commencing or continuing with the order.<\/p>\n\n\n\n\n\n<h3 class=\"gb-headline gb-headline-18a8cdae gb-headline-text\">Article 3 \u2013 Quotations and Conclusion of the Contract<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-4230d2fd gb-headline-text\">3.1 3.1 Any changes other than those of a minor nature which the client makes to the order after the conclusion of the contract shall entitle the translation agency to adjust the time taken to complete the order and\/or fee or to refuse the order altogether. In the latter case, the client shall pay for the work on the order that has already taken place and the provisions of paragraph 3 of this article shall apply accordingly.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-bd143bc9 gb-headline-text\">3.2 3.2 if an order is cancelled by the client, the client shall pay the entire cost of the work on the order that has already been carried out. Furthermore, the client shall, where applicable, pay an hourly rate for any research that has already been carried out for the rest of the order. The translation agency shall provide any work already carried out to the client on request. In such an event, the quality of the work already carried out cannot be guaranteed.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-d966bdd1 gb-headline-text\">3.3 If the translation agency has reserved time for the cancelled order, the translation agency may charge the client 50% of the fee for the work on the order not carried out.<\/p>\n\n\n\n\n\n<h3 class=\"gb-headline gb-headline-060581e4 gb-headline-text\">Article 4 \u2013 Execution of Orders and Confidentiality<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-12931dbc gb-headline-text\">4.1 The translation agency undertakes to carry out the order to the best of its knowledge and ability and with the application of the necessary expertise, taking into account the purpose specified by the client for the text(s) to be translated or revised.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-ad0146d1 gb-headline-text\">4.2 Insofar as the execution of the order allows, the translation agency shall treat all information provided to it by the client as confidential. The translation agency shall require its employees to maintain confidentiality. The translation agency is not liable for breaches of confidentiality by employees if it can reasonably show that it could not have prevented that breach.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-16f9162e gb-headline-text\">4.3 Unless expressly agreed otherwise, the translation agency has the right to allow an order to be partially or entirely carried out by third parties, without affecting the translation agency\u2019s responsibility to ensure the confidentiality and proper execution of the order. The translation agency shall require such third parties to maintain confidentiality. The translation agency is not liable for breaches of confidentiality by employees if it can reasonably show that it could not have prevented that breach.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-fdb0eb72 gb-headline-text\">4.4 Where possible, the client is obliged to provide substantive explanation of the text to be translated on request and to provide relevant documentation and terminology where available. Forwarding of such information is entirely at the client\u2019s own expense and risk.<\/p>\n\n\n\n\n\n<h3 class=\"gb-headline gb-headline-8bfe235a gb-headline-text\">Article 5 \u2013 Delivery Term and Time of Delivery<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-6b9325ea gb-headline-text\">5.1 The agreed time to complete the order is provisional unless otherwise expressly agreed in writing. As soon as the translation agency has established or expects that it is no longer possible to deliver the order on time, it shall inform the client immediately.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-04921a57 gb-headline-text\">5.2 Should, for reasons which are not outside of its control, the translation agency exceed a time expressly agreed in writing to complete the order, the client is entitled to cancel the contract if the completion of the work can no longer be expected within a reasonable period. The translation agency is then not obliged to pay compensation. The cancellation does not release the client from the obligation to pay for the work on the order already carried out.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-17e40bb6 gb-headline-text\">5.3 The order is considered to have been delivered at the time that the translation or revision is sent. The time that the translation or revision is sent is the moment that it is put in the post, given to a courier or, when sent electronically (fax, e-mail, modem, ftp, etc.), the moment when the medium has completed sending.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-8ac9ce11 gb-headline-text\">5.4 In respect of the execution of the contract, the client is obliged to do everything reasonably necessary or appropriate to ensure that the translation agency can to deliver on time.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-c36a38c4 gb-headline-text\">5.5 The client is obliged to lend his\/her fullest co-operation to ensure that the order is delivered in accordance with the contract with the translation agency. The client shall be in default of his\/her obligations under the contract without having been sent a demand if he\/she refuses to accept the order, in which case, the provisions of article 6.5 shall be accordingly applicable.<\/p>\n\n\n\n\n\n<h3 class=\"gb-headline gb-headline-89facf89 gb-headline-text\">Article 6 \u2013 Fee and Payment<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-d2c5008f gb-headline-text\">6.1 The fee is based in principle on the word or hour rate as applied by the translation agency unless otherwise agreed. As well as the fee, the translation agency may charge the client for expenses in connection with the execution of the order. A minimum rate per language combination may be charged for every order.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-5bfa032f gb-headline-text\">6.2 The price given by the translation agency for the work to be carried out is only valid for work in accordance with the agreed specifications.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-807d3290 gb-headline-text\">6.3 The translation agency is entitled to increase the agreed price if extra text to be translated or revised, unclear copy, faulty computer programmes or data files are delivered by the client which force the translation agency to undertake more work or incur more costs than the translation agency could reasonably have expected. The above examples are not exhaustive.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-440c1417 gb-headline-text\">6.4 All prices given are exclusive of VAT.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-22b99180 gb-headline-text\">6.5 All invoices must be paid net within 14 days of the invoice date (or within any other period if given in writing by the translation agency) in the currency in which the invoice is drawn up without the application of any discount, adjustment or suspension. If payment is not made on time, the client shall be deemed to be in default without further notice, in which case, statutory interest at the rate of 2 per cent shall be applied to the invoiced amount from the date of default until the moment of full payment.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-990d9c89 gb-headline-text\">Should the client remain in default, the translation agency shall be entitled to charge extra-judicial collection costs in accordance with the Compensation for Extra-Judicial Costs Order [Besluitvergoeding voor buitengerechtelijke incassokosten].<\/p>\n\n\n\n\n\n<h3 class=\"gb-headline gb-headline-0879b949 gb-headline-text\">Article 7 \u2013 Complaints and Disputes<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-67813284 gb-headline-text\">7.1 The client must make any complaints about the delivery of the order known to the translation agency as quickly as possible and, in any case, within ten work days and in writing. Lodging a complaint does not release the client from any payment obligations.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-8f4248fa gb-headline-text\">7.2 Should the client question the correctness of certain translation solutions and ask the translation agency for a response, and the translation agency can reasonably show that the translations given are not incorrect, the translation agency is entitled to charge the client for all extra hours worked to do that and any other related costs.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-032ead47 gb-headline-text\">7.3 Should the client have made no complaints within the period stated in paragraph 7.1, he shall be deemed to have accepted the delivery in its entirety and complaints shall only be considered at the sole discretion of the translation agency. Amendments by the translation agency to any part of the translated or revised text at the request of the client does not mean that the translation agency accepts that an inferior service has been provided.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-cb2a89cc gb-headline-text\">7.4 Should the complaint be found to be valid, the translation agency is entitled to a reasonable period of time in which to improve or replace the delivered order. If the translation agency cannot reasonably meet the demand for an improvement or replacement, it may grant a discount.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-fa88c01d gb-headline-text\">7.5 The right of the client to submit complaints lapses if the client has revised, or had revised, the part of the delivered order over which there is a complaint or complaints, irrespective of whether he\/she has supplied the delivered order to a third party or not.<\/p>\n\n\n\n\n\n<h3 class=\"gb-headline gb-headline-91026663 gb-headline-text\">Article 8 \u2013 Liability and Discharge<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-a15163d5 gb-headline-text\">8.1 The translation agency is only liable in respect of the client for damage or loss which is the direct and demonstrable consequence of a shortcoming that is attributable to the translation agency. The translation agency is in no circumstances liable for any other form of damage or loss, such as indirect, consequential and\/or business losses, losses due to delay and loss of profits.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-a1c12208 gb-headline-text\">8.2 The liability of the translation agency is in any case limited to the invoiced value, exclusive VAT, of the invoiced and\/or delivered portion of the relevant order.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-cfb203f4 gb-headline-text\">8.3 Ambiguity in the text to be translated releases the translation agency from any liability.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-8ea8d3c6 gb-headline-text\">8.4 The judgement as to whether a text or the use of a text to be translated or revised, or the text or the use of the text once translated or revised by the translation agency, includes certain risks of physical injury, is entirely at the client\u2019s own risk and expense.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-c210c504 gb-headline-text\">8.5 The translation agency is not liable for damage to, or loss of, documents, data or data carriers which have been made available for the execution of the contract. The translation agency is also not liable for costs and\/or damage incurred as a consequence of the use of information technology (IT) and means of telecommunication or as a consequence of the transport of data or data carriers or the presence of computer viruses in files or data carriers supplied by the translation agency.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-c789ce93 gb-headline-text\">8.6 DThe client indemnifies the translation agency from all claims from third parties which may arise out of the use of the delivered order.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-82825ec1 gb-headline-text\">8.7 The client also indemnifies the translation agency against all claims from third parties in respect of alleged breach of rights of ownership, patent, copyright or other intellectual rights in the execution of the contract.<\/p>\n\n\n\n\n\n<h3 class=\"gb-headline gb-headline-7edcd27f gb-headline-text\">Article 9 \u2013 Dissolution and Force Majeure<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-a1dc2076 gb-headline-text\">9.1 If the client is unable to fulfil his\/her obligations, be declared bankrupt or if a petition for his\/her bankruptcy has been filed, if the client has applied for or been granted a suspension of payment, or if the client has been declared subject to a debt rescheduling scheme as a natural person or if his\/her company has gone into liquidation, the translation agency is entitled to dissolve the contract partially or completely and to cease its execution without any obligation to compensate the client. The translation agency can also demand immediate payment of any amounts owing.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-3baf85a1 gb-headline-text\">9.2 Should the translation agency be unable to fulfil its obligations due to circumstances for which it cannot be held responsible or force majeure, it is entitled to dissolve the contract without any obligation to compensate the client. Such circumstances (force majeure) include \u2013 but are not limited to \u2013 fire, accident, sickness, strike action, riots, war, acts of terrorism, transport delays, government measures, interruptions to the provision of services by internet providers, negligence by suppliers or other circumstances over which the translation agency has no influence.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-4b692743 gb-headline-text\">9.3 Should the translation agency be compelled by force majeure to discontinue the execution of the contract, it reserves the right to payment for the work carried out up to that point in time and any expenses incurred or advances paid.<\/p>\n\n\n\n\n\n<h3 class=\"gb-headline gb-headline-22c9067e gb-headline-text\"> Article 10 \u2013 Copy Right<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-2f7648b2 gb-headline-text\">Unless otherwise expressly agreed in writing, the copyrights to the translations produced by the translation agency pass to the client at the moment that he\/she fulfills all his\/her obligations to the translation agency in respect of the order in question.<\/p>\n\n\n\n\n\n<h3 class=\"gb-headline gb-headline-87f0c8a3 gb-headline-text\">Article 11 \u2013 Applicable law<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"gb-headline gb-headline-5b42935c gb-headline-text\">Dutch law is applicable to all legal relationships between the client and the translation agency.<\/p>\n\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-24482","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/urgentvertalen.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/24482","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/urgentvertalen.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/urgentvertalen.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/urgentvertalen.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/urgentvertalen.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=24482"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/urgentvertalen.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/24482\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":139873,"href":"https:\/\/urgentvertalen.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/24482\/revisions\/139873"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/urgentvertalen.nl\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=24482"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}