Skip to content

5 redenen waarom u een vertaalbureau zou moeten inhuren
Wanneer u op zoek bent naar een goede vertaler

Het is een economie van delen met elkaar geworden. Denk maar aan bedrijven als AirBnB en Uber die het mogelijk maken om zelf keuzes te maken over diensten waar voorheen professionals voor nodig waren. Wanneer boekte u voor het laatst een reis bij een reisagent in een reisbureau?

Precies.

Hetzelfde geldt voor vertalingen. U kunt gewoon een gratis vertaalmachine gebruiken, of direct naar een (beëdigd) vertaler toe stappen. Een kostenbewust bedrijf zal zichzelf afvragen: waarom zou ik een professioneel vertaalbureau inhuren?

Hier zijn vijf goede redenen als antwoord op deze vraag:

1. | Een vertaalbureau behandelt allerlei type opdrachten

Wilt u een geboorteakte vertalen? Wilt u een website vertalen? Of het transcript van een video of audio? Ondertiteling in een andere taal? Elke type opdracht eist een andere benadering.

Bij een medisch rapport is er geen interpretatie mogelijk over de betekenis van de woorden. Bij een ondertiteling wordt vaak informeel taalgebruik gebruikt en is er ruimte voor interpretatie van de vertaler. Hierbij hoort een bepaalde kennis van de cultuur en taal van het betreffende land.

U hoort het al: niet elke vertaling is hetzelfde. Het voordeel van een vertaalbureau is dat u er met al uw opdrachten terecht kunt. Vertaalbureaus werken met een geselecteerde groep ervaren, gediplomeerde vertalers met verschillende specialisaties. U hoeft dus niet op zoek naar een andere freelance vertaler, omdat uw gebruikelijke vertaler geen zware medische tekst kan vertalen.

2. | Bespaar tijd en geld

U heeft een prachtig jaarverslag dat u moet vertalen. U laat het vertalen door een freelance vertaler en u krijgt het terug als een platte tekst. Het lettertype is anders, er zitten geen plaatjes meer bij, uw tabellen zien er anders uit, etc. Uw freelance vertaler vertelt u dat hij een vertaler is en geen designer. Nu bent u een hoop tijd kwijt met de opmaak en tijd is geld.

Een vertaalbureau werkt met programma’s en designers om uw document zoveel mogelijk de look and feel te geven van uw originele document. Nu kunt u het document gelijk doorsturen naar uw collega’s of partners zonder dat het nogmaals te herzien.

3. | Een vertaalbureau biedt u meerdere talen en varianten

Dit is de grote kracht van een vertaalbureau. Stelt u zich eens voor dat u een succesvolle website heeft en wilt uitbreiden naar de buitenlandse markten. Daarvoor heeft u een Duitse, Franse en Engelse vertaling nodig. U kunt er dan voor kiezen om drie verschillende vertalers te zoeken, benaderen en managen voor de opdracht. Is het niet veel handiger om een vertaalbureau in te schakelen met een grote groep betrouwbare vertalers voor al deze talen en meer?

Daarbij is Mexicaans Spaans niet hetzelfde als Argentijns Spaans, en Portugees is niet hetzelfde als Braziliaans Portugees. Hier moet u ook rekening mee houden.

Dan komt er nog bij dat uw freelance vertaler Duits misschien deze maand geen tijd heeft voor uw opdracht, waardoor uw deadline verschoven moet worden. Een vertaalbureau heeft meerdere vertalers per taal beschikbaar. Heeft u een grote spoedopdracht? Dan kan een vertaalbureau meerdere vertalers aan één opdracht laten werken om het proces te versnellen.

Volg ons

Heb je een vraag?

Please enter your name.
Please enter a valid email.
Please enter a message.

4. | Vertaalbureau's werken met professionele vertalers

Een vertaalbureau heeft professionele, beëdigde vertalers, proofreaders en vertaaladviseurs om u te helpen bij het behalen van uw doel.

Dit betekent dat u optimaal geholpen wordt met uw opdracht. Een vertaalbureau heeft vele verschillende vertalers met allerlei specialisaties. Heeft u bijvoorbeeld een medisch rapport, dan wilt u dat de vertaler verstand heeft van medische zaken. Hetzelfde geldt voor een juridische tekst. De tekst bestaat uit veel jargon en technisch moeilijke woorden die correct vertaald moeten worden, terwijl de context intact blijft.

Legalisatie

Naast een vertaling heeft u wellicht ook een of meerdere legalisaties nodig. Vertaalbureaus zoals Urgent Vertalen verzorgen ook de legalisatie van uw documenten. Zij hebben ervaring met het legalisatieproces per land en hebben regelmatig contact met Nederlandse overheidsinstanties, zoals de Rechtbank (Justitie) en het Ministerie van Buitenlandse Zaken.

Ook zijn zij bekend met de eisen van de verschillende consulaten. Wat heeft u nodig voor een bezoek aan het consulaat? Kopie paspoort? Kopieën van alle documenten? Originele documenten? Een aanvraagformulier? U bent natuurlijk niet helemaal naar Den Haag toe gereden om een afwijzing te krijgen bij het consulaat omdat u iets vergeten bent mee te nemen.

5. | Uw vertaaladviseur is uw unieke contactpersoon voor al uw vertaal- en legalisatiebehoeftes

U hoeft zich niet bezig te houden met verschillende freelance vertalers of student vertalers. De vertaaladviseur is uw unieke aanspreekpunt voor al uw vertaal- en legalisatiewerk. Het maakt niet uit of u 10 verschillende documenten heeft in 4 verschillende talen, samen met 3 legalisaties en een marketing promotiefilmpje om te ondertitelen.

De vertaaladviseur kan ook snel schakelen aan de hand van uw wensen waardoor u zich bezig kunt houden met uw doelen. U kunt contact opnemen met een van de vertaaladviseurs van Urgent Vertalen.

Laat een reactie achter