Japanese translator
Japanese translation agency Urgent Vertalen. Have your document translated quickly and economically?
Have your document translated quickly and economically Japanese is spoken by approximately 127 million people in Japan. Immigrants in countries such as Brazil, the United States and Peru also speak Japanese. The Japanese language is a difficult language for many Westerners because, for example, there are many different characters. In addition, Japanese has different metaphors and ways of expressing things than you know from the West. Are you looking for a translation agency Japanese, which can deliver your official documents and texts at a competitive rate and in perfect quality? Then you have come to the right place at translation agency Urgent Vertalen.
Completely reliable. Strict security and confidentiality in accordance with the ISO 27001 standard applies to every translation job.
Strict security and confidentiality according to ISO 27001.
In addition to the Privacy Act (AVG), we have all signed a confidentiality agreement. Urgent Vertalen is one of the few translation agencies that, in addition to ISO 9001 quality management and ISO 17100 translation services, is also certified for the ISO 27001 information security standard. As a result, our processes meet very strict requirements on the basis of security, among other things, to provide extra protection for your documentation and data.
3 x ISO Gecertificeerd
Completely reliable. Strict secrecy according to ISO 27001 applies to every translation job.
Strikte geheimhouding volgens ISO 27001
A sworn Japanese translation for your official documents
A sworn translation Japanese Dutch or Dutch Japanese is provided by a sworn translator at our Japanese translation agency. A sworn translator is in possession of a completed translation training at HBO level and is authorized to officially translate an official document such as a deed, diploma, Chamber of Commerce extract or birth certificate.
ISO 9001, ISO 17100 and ISO 27001 certified
Swearings and legalizations
Super fast and for the best price
Your translation in 3 easy steps
Send us the text that needs to be translated per email, in Word or PDF format, or send us a scan or picture.
Your translation will be quickly made for you by a professional (sworn) translator.
You will receive your translation by email and, in case you requested a sworn translation, also by direct mail or courier.
Legalization of your Japanese translation
Het kan voorkomen dat uw beëdigde vertaling Japans nog gelegaliseerd moet worden voor het land waar u het wilt gebruiken. We have indicated per country what is needed for legalization. Translation agency Urgent Vertalen offers the service to legalize your sworn translation. With our translation agency, we are located at a strategic location in The Hague, between all the authorities that need to be visited for your legalization. This enables us to take care of the entire legalization for you at a low price.
What our clients are saying
2800+ Clients rate us an average of 9.6 out of 10
Onze reviews
Why choose Japanese translation agency Urgent Vertalen?
Have your document translated from or into Japanese
Of course, translating from or into Japanese does not always have to be sworn translation, it may be that you want something translated from or into Japanese for yourself. Think for example of a website, blog, folder or even a love letter. We only work with certified and native Japanese translators who are happy to assist you.
Quick Japanese translation
The name says it all Japanese translation agency Urgent Translate. Because we deal with Japanese translations on a daily basis, whether sworn or regular, we have a large team of Japanese translators at your service. Because our team of sworn Japanese translators is so large and diverse, we can quickly provide your Japanese translations at a competitive rate.
Your Japanese translation with 100% satisfaction guarantee
Because we carefully select the Japanese translator on the basis of your document, you are assured of a completely correct translation. Since we fully support the quality of our translations, we also dare to accept consequences if your Japanese translation is not correct. If you are not satisfied with your Japanese translation, you simply get your money back!
Native speaker translators
We, as a Japanese translation agency, not only believe that our sworn translators must meet strict admission requirements. Ook een vertaler Nederlands Japans en Japans Nederlands, die niet beëdigd is, behoort in het bezit te zijn van een afgeronde vertaalopleiding op minimaal HBO-niveau en aantoonbare ervaring.
For every jargon, a Japanese translator
Every text is unique, which is why the type of text is carefully examined with every translation assignment. We take it for granted that there is always a native-speaker translator who has sufficient experience in your professional jargon to work on your translation. So there will never be one technical translator Dutch to Japanese, with a legal document to go to work. Mede hierdoor kunt u vertrouwen op een goede vertaling van Japans naar Nederlands.
Specialized Japanese Translators
As a translation agency, we provide Dutch-Japanese translations on a daily basis, including translations of brochures, Curriculum vitae, letters and manuals. This is always carefully translated by one of our Japanese native-speaker translators. We are not only specialized in translations from Dutch to Japanese. Language combinations, such as Spanish into Japanese and French into Japanese, are also common at our Dutch-Japanese translation agency.
An urgent translation, without an urgent surcharge
Many of our existing, but also new clients, such as government institutions, international companies and private individuals, have urgently need a translation of, for example, a diploma, deed, passport or application letter from or to Japanese. We, as a Japanese translation agency, offer you and our regular clients our fixed competitive rates, even without a so-called “urgency surcharge” on top of our rates.
The ease of legalization of Urgent Translate
Why choose Urgent Vertalen's legalization service? You save a lot of time and effort. You do not have to take a day off to visit all the authorities. You do not have to make the journey to and from The Hague a number of times, you will save on your travel costs. Vertaalbureau Urgent Vertalen is een expert in het legaliseren van uw documentatie en is altijd op de hoogte van de laatste regels wat betreft de legalisatie. You will therefore not be faced with unpleasant surprises at authorities. After your sworn translation is ready, we can immediately start with the entire legalization, so that the legalized document is ready faster. You will receive your documentation traceable. This way you know exactly when you will receive your legalized documents.
About the Japanese language
Japanese has four distinct eras. Old Japanese, Early Japanese, Middle Japanese and Modern Japanese. Old Japanese is from before the 8th century, from the 9th to the 11th century Japan knew Early Japanese. From then until the 16th century it was Middle Japanese and from the 16th century to the present it is known as Modern Japanese. In general, Japan has its own language group, the Japonic languages. In addition to Japanese, this also includes the languages of the Ryukyu Islands. Japanese grammar most closely resembles that of the Altaic language family. That is why many linguists think that Japanese is related to Korean. Because of the close similarity between Japanese and Altaic grammars, it is easier for Turkish-speaking people to learn Japanese than it is for speakers of Indo-European languages. In the past, Japanese imported many Chinese loanwords, but nowadays many loanwords come back from English. The word for coffee in Japanese is koohii. This is a wandering word of Arabic origin that was transferred to Japan via Dutch traders. In addition to loanwords from English, Japanese also has some Dutch loanwords, such as biiru (beer), tarappu (trap) and karan (crane). Japanese has these scripts: kanji, katakana and hiragana. The last two are so-called syllables. This means that each sign represents a sound. Contemporary Japanese uses 46 katakana and 46 hiragana characters. Hiragana is generally used to write verb endings, the grammatical function, and words not written in kanji. Katakana is mainly used for loanwords and foreign names. For verb stems, nouns and Japanese names, they use kanji in Japan.