Greek translation agency

Greek translation agency needed for translations from or into Greek? As a Greek translation agencywe translate your document quickly and with guarantee. Accurate, timely and culturally sensitive translations by the experienced language experts at Urgent Vertalen. Never let language be a barrier to your success!

Officially recognised translations, guaranteed
Sworn translations and full legalisation service
Often ready within 24 hours, no 'rush fee'
Request a non-binding quote
Within 1 hour during working days
Amanda from Dordrecht requested a quote
12 minutes ago

A sworn Greek translation of your official documents by an official Greek translation agency

Do you need a sworn translation into Greek for use in Greece or Cyprus, or do you just need a Dutch translation of your Greek document? Then you have come to the right place at Greek translation agency Urgent Vertalen. For a sworn translation from or into Greek, all you have to do is send us a scan or photo of your document. This can be done via the website, e-mail or WhatsApp. Our translation consultants, in consultation with the sworn translators, will provide you with a no-obligation quote as soon as possible. Greek translation agency Urgent Vertalen will always provide a competitive price and a fast turnaround time.

.

Your translation may need to be legalized for the target country. Not sure if your document also needs to be legalized? Ask one of our translation consultants.

.

The guarantees of our translation agency

Highly competitive pricing
Recent market surveys show that the rates of our translation agency are 36.8% more affordable on average, compared to most of our peers.
ISO 9001, ISO 17100 & ISO 27001
Highest quality, fixed low price
Highest quality guarantee
Your text or document - sworn or non-sworn - translated at the most competitive rate and with the highest quality. We commit to a 100% satisfaction rate towards our clients.
ISO 9001, ISO 17100 & ISO 27001
Native speaker translators
90% sworn translations
Lightning-speed service
Say goodbye to time lost sending mail and collecting documents. We know The Hague like the back of our hand and are happy to help.
Express translations without a 'rush fee'
Often ready within 24 hours
Certified translation agency with quality guarantee
Urgent Vertalen is one of the few translation agencies that, in addition to the quality management standard (ISO 9001) and the translation services standard (ISO 17100), is also certified to the data security standard (ISO 27001).
More information

About Greek: key aspects in each translation

The Greek language dates back to 1900 B.C.; at that time, it consisted of Ionian-Attic, Doric and Aeolian Greek. In addition, Macedonian was still part of the language at that period in time. The first known writing in Greek was written between 1450 and 1250 B.C. in what was then called Mycenaean. The Greek alphabet contains 24 characters. When Alexander the Great made his conquests, Koiné Greek became the world language. Ancient dialects disappeared and were generalised into the language used at the time. Even the Roman conquerors spoke Koiné Greek, just to show how much cultural baggage they had, and the Bible was rewritten in this language to make worldwide distribution easier. Middle Greek, also known as Byzantine Greek, became its successor and eventually evolved into Modern Greek, which is relatively young. In 1830, when the Ottoman occupation ceased, all Ottoman influences were removed and people returned to a more original version of the language. As many as 99% of the Greek population has Greek as their native language. The remaining 1% speak Turkish, Bulgarian, Albanian, Romanian, Slavic-Macedonian and – incidentally – English or French. Today, Greek is the official language of Greece and Cyprus. If you want to translate a document from or into Greek, you have to think about the following:

Greek has several dialects. Although there are no major linguistic differences when you look at the various dialects, each dialect is associated with a particular region. Whether dialects have to be taken into account depends on the purpose of your translation.

Your translation in three simple steps

You send us a scan of your documents by e-mail.
We arrange the translation as soon as possible.
Lightning-speed dispatch by the courier.
Translation agency Urgent Vertalen provides express translations on a daily basis. *We can often provide a (sworn) translation within 24 hours, without charging a so-called 'rush fee'.
Meer informatie
We are happy to help
We help our clients with over 30 languages
Security ensured
ISO 9001, ISO 17100 and ISO 27001 certified
3000+ ratings
Satisfied clients rate us a 9.7 based on 3000+ reviews

Are you visiting Greece or do you only need a Greek translation?

What do you want to achieve with your translation? Are you traveling to Greece or Cyprus, or do you want to reach a Greek-speaking target group within the Netherlands? In short: what is your goal? If you have a text or document that you want to use in Greece or Cyprus, you can generally have a standard Greek translation made. Still, it is wise to be think about what dialect, if any, is used in the region where the recipient is situated. The various dialects are: Tsakonian (about 1,200 speakers), Cappadocian (in danger of extinction), Cretan Greek (about 500,000 speakers including the inhabitants of Crete), Maniot (about 100,000 speakers), Pontic Greek (about 500,000 speakers), and Yevanic Greek (in danger of extinction). Despite some (minority) dialects not differing much from Standard Greek, it is advisable to consider the target dialect of your translation. You will avoid misunderstandings by having a native speaker translator make the correct translation into the correct dialect.

Choose a translator who knows both the language and the country. By having a native speaker translator translate your document, we guarantee you a translation that always serves its purpose. Whether it’s an official document or a running text for a specific target audience, you will benefit by default from the guarantee that it will be done right.

Most popular languages at this time

(Sworn) translation
United Kingdom
Average rate from €0.10 per word
More information
(Sworn) translation
France
Average rate from €0.10 per word
More information
(Sworn) translation
Spain
Average rate from €0.10 per word
More information
(Sworn) translation
China
Average rate from €0.10 per word
More information
(Sworn) translation
Germany
Average rate from €0.10 per word
More information
(Sworn) translation
Saudi Arabia
Average rate from €0.10 per word
More information
(Sworn) translation
Italy
Average rate from €0.10 per word
More information

Greek translation agency that knows the country

Every country has its own culture, history, customs and habits. Greece, of course, is the embodiment of history, from the gods to the origins of the Olympic Games. Take advantage of this knowledge when communicating with people from Greece or Cyprus or when visiting one of these countries yourself; it shows that you have prepared well. The kafeneion, or café, is a place where many Greek men can be found on a daily basis. They have a quick cup of coffee and exchange the latest news. In addition, they function as a networking spot, where you might make an appointment with the local plumber or another person who provides services. Women are allowed in, but it is common for mainly men to be there. The color of the kafeneion indicates the political affiliation of visitors: blue for conservatives and green for socialists. If you are invited to a Greek’s home, bring a present. Chocolate, cake or flowers are appropriate for this purpose. If you give a gift on a birthday or name day, don’t be surprised if people don’t unwrap it right away. Greeks unwrap gifts only after the guests have gone home, out of courtesy and to show that they are paying attention to the visitors rather than the gifts they have brought.
A heartfelt kalimera (good morning) is allowed until 1 pm. Then say kalispera (during the day) and at bedtime kalinichta (good night).

Greek greetings include many kisses, both men and women, which is accompanied by a handshake. However, there are no kisses exchanged on the day before Good Friday, due to Judas’ kiss being a sign of betrayal. Greeks get physically closer to each other than Western Europeans are used to. They are very physical, easily putting a hand on another’s shoulder and even pulling on your arm when they think the attention of the conversation is waning. It is not intrusiveness, just a habit. Conversely, they do not have the habit of smiling during conversation; this is perceived as silly. Eye contact is not used much during conversations, people look in all directions except into other people’s eyes.

As in Bulgaria and certain other areas, shaking the head means ‘yes’ and nodding means ‘no’. The word ‘né’ means yes, and a so-called ‘oxi’ – where people nod and make a ‘tss’ sound – means no. The topics of conversation vary; Greeks talk about everything. Just observe the rule that criticism is not wanted. This is offensive and when one party is offended, it becomes difficult to fix the relationship. Good decency is an important part of social culture. People make an effort to look nice. When you visit a public building or a church or monastery, make sure you look presentable and proper. Bare shoulders and knees are not desired here, for both ladies and gentlemen. Never disturb a Greek’s afternoon nap; this is absolutely not done. On the other hand, it is not a problem when someone calls them late at night. In this respect, Greeks handle time differently; a terrace is just as full during the week as on the weekend. Greeks are proud people who value their culture and way of dealing with each other. Stick to the customs, and you’ll have a great time.

We as a Dutch-Greek translation agency provide, among other things, translations of brochures, resumes, letters and manuals on a daily basis. These are always carefully translated by one of our Greek native speaker translators. Not only are we specialised in translations from Dutch into Greek. Other language combinations, such as Spanish into Greek and French into Greek, are also commonplace at our translation agency in The Hague.

Greek translation agency. How much is it?

We calculare the rates for a regular (non-sworn) translation based on your language combination and the number of words in your documents. This means we can provide translations from €0.10 per word, exclusive of VAT. Our rates for sworn translations start at €0.16 per word, exclusive of VAT. We calculate our rates based on the time the translator needs to translate your documents. Transparent and fair. View our rates.
Request a non-binding quote

Satisfied customers: 9.6 based on over 3000+ reviews

Geverifieerd

16/06/2025 Jurriën, Huissen

“Snelle en duidelijke offerte en daarna vlotte afhandeling! Voor een volgende vertaling en legalisatie zou ik zeker bij Urgent vertalen terug komen!”

Geverifieerd

16/06/2025 Maitreyi, Wijchen

“Goede, snelle, communicatie en top service.”

Geverifieerd

14/06/2025 Katja, Laren

“Goede en snelle communicatie.”

Geverifieerd

13/06/2025 Hans, Zonnemaire

“Een paar keer zaken door Urgent Vertalen laten vertalen en ik kan niet anders zeggen dan dat het bedrijf mij bovenmatig heeft verrast met hun service.”

Geverifieerd

11/06/2025 Jocelyn Maas, Amsterdam

“I visited Urgent Vertalen twice for English translation services, and both times I had an amazing experience. Mr. Guido Mooten and Mr Maikey Parami wa”

Frequently-asked questions about Greek translation agency

Jeffrey Posthuma

“De juiste vertaaloplossing verzorgen voor elke klant, dat is mijn vak.“

Meer over de auteur
Vertaaladviseur