Grieks vertaalbureau
Grieks vertaalbureau nodig voor vertalingen van of naar het Grieks? Als Grieks vertaalbureau vertalen wij uw document snel en met garantie. Nauwkeurige, tijdige en cultureel gevoelige vertalingen door de ervaren taalexperts van Urgent Vertalen. Laat taal nooit een barrière zijn voor uw succes!
2500+ beoordelingen gemiddeld 9,6
Inhoudsopgave
Een beëdigde Griekse vertaling van uw officiële documenten door een officieel Grieks vertaalbureau
Heeft u een beëdigde vertaling Grieks nodig voor het gebruik in Griekenland of Cyprus, of heeft u juist een Nederlandse vertaling nodig van uw Griekstalige document, dan bent u bij Grieks vertaalbureau Urgent Vertalen op het goede adres. Voor een beëdigde vertaling van of naar het Grieks hoeft u ons alleen maar een scan of foto van uw document toe te sturen. Dit kan via de website, per e-mail of via Whatsapp. Vervolgens zullen onze vertaaladviseurs, in overleg met de beëdigde vertalers, voor u zo snel mogelijk een vrijblijvende offerte maken. Grieks vertaalbureau Urgent Vertalen zal hierbij altijd rekening houden met een scherpe prijs en een snelle levertijd.
Het kan voorkomen dat uw vertaling nog gelegaliseerd moet worden voor het land waar u het wilt gebruiken. Weet u niet zeker of uw document ook gelegaliseerd dient te worden? Vraag het aan één van onze vertaaladviseurs.
Over het Grieks: wat belangrijk is bij elke vertaling
De Griekse taal dateert terug naar 1900 v. Chr. en in die periode bestond het uit Ionisch-Attisch, Dorisch en Eolisch Grieks. Daarnaast was Macedonisch nog onderdeel van de taal. Het eerste schrift in het Grieks dat bekend is, is geschreven tussen 1450 en 1250 v. Chr. en de gebruikte taal werd Myceens genoemd. Het Griekse alfabet bevat 24 tekens. Toen Alexander de Grote zijn veroveringen deed, werd het Koiné-Grieks de wereldtaal. Oude dialecten verdwenen en werden veralgemeend tot de gehanteerde taal van die tijd. Zelfs Romeinse veroveraars spraken Koiné-Grieks om te laten zien hoeveel culturele bagage ze hadden en de bijbel werd herschreven in deze taal om het wereldwijd verspreiden makkelijker te maken. Het Middelgrieks, ook wel Byzantijns Grieks, werd de opvolger en evolueerde uiteindelijk naar het Nieuwgrieks, dat relatief jong is. In 1830, toen de Ottomaanse bezetting ophield, werden alle Ottomaanse invloeden verwijderd en keerde men terug naar een meer oorspronkelijke versie van de taal. Maar liefst 99% van de Griekse bevolking heeft Grieks als moedertaal. De overgebleven 1% spreekt Turks, Bulgaars, Albanees, Romani, Slavisch-Macedonisch en hier en daar wat Engels of Frans. Vandaag de dag is Grieks de officiële taal van Griekenland en Cyprus. Wilt u een document van of naar het Grieks vertalen onderzoek dan de volgende elementen:
Het Grieks kent diverse dialecten. Ieder dialect is verbonden met een bepaalde regio, hoewel er geen schokkende verschillen in de taal ontstaan wanneer u kijkt naar de diverse dialecten. Het is afhankelijk van het doel van uw vertaling of u rekening moet houden met een dialect.
Gaat u naar Griekenland of heeft u alleen een Griekse vertaling nodig?
Wat wilt u met uw vertaling bereiken? Reist u af naar Griekenland of Cyprus of wilt u vanuit Nederland een Grieks sprekende doelgroep bereiken? Kortom, wat is uw doel? Wanneer het u gaat om een tekst of document dat u in Griekenland of Cyrpsu wilt gebruiken, dan kunt u in de meeste gevallen een standaard Griekse vertaling laten maken. Toch is het verstandig om duidelijk te hebben welk dialect er eventueel gehanteerd wordt in de regio waar de ontvanger gesitueerd is. De diverse dialecten zijn: Tsakonian (ongeveer 1200 sprekers), Cappadocisch (met uitsterven bedreigd), Kretenzer-Grieks (ongeveer 500.000 sprekers waaronder de bewoners van Kreta), Maniot (ongeveer 100.000 sprekers), Pontisch-Grieks (ongeveer 500.000 sprekers), Yevanic-Grieks (met uitsterven bedreigd). Ondanks enige minderheidsdialecten of dialecten die niet veel verschillen van het Standaard Grieks, is het aan te raden hier wel rekening mee te houden. U voorkomt misverstanden doordat een native speaker vertaler de juiste vertaling maakt in het juiste dialect.
Kies voor een vertaler die zowel de taal als het land kent. Door een native speaker vertaler uw document te laten vertalen, garanderen wij u een vertaling die altijd haar doel dient. Of het nu om een officieel document gaat of om het bereiken van een specifieke doelgroep, u profiteert standaard van de garantie dat het goed gebeurt.
Grieks vertaalbureau met kennis van het land
Elk land heeft haar eigen cultuur, geschiedenis, gebruiken en gewoontes. Griekenland is natuurlijk één en al geschiedenis, van de goden tot aan het ontstaan van de Olympische Spelen. Doe uw voordeel met deze kennis wanneer u communiceert met mensen uit Griekenland of Cyprus of zelf naar één van deze landen toe gaat, het geeft aan dat u zich goed hebt voorbereid. Het kafeneion, oftewel het café, is een plek waar veel Griekse mannen dagelijks te vinden zijn. Ze drinken snel een kop koffie en wisselen de laatste nieuwtjes uit. Het is daarnaast een netwerkplek, waar u bijvoorbeeld een afspraak maakt met de lokale loodgieter of een andere persoon die diensten levert. Vrouwen mogen er gewoon naar binnen, maar het gebruikelijk dat er voornamelijk mannen aanwezig zijn. De kleur van het kafeneion geeft de politieke voorkeur van de bezoekers aan: blauw voor conservatieven en groen voor de socialisten. Wordt u uitgenodigd bij een Griek thuis, neem dan een presentje mee. Chocola, taart of bloemen zijn hiervoor geschikt. Geeft u bij een verjaardag of een naamdag een cadeau, kijk dan niet gek op wanneer men het niet direct uitpakt. Grieken pakken cadeaus pas uit wanneer de gasten naar huis zijn, uit beleefdheid en om te laten zien dat ze aandacht hebben voor de bezoekers in plaats van de meegebrachte cadeaus.
Een welgemeend kalimera (goedemorgen) mag tot 13 uur. Daarna zegt u kalispera (overdag) en bij het slapen gaan kalinichta (goedenacht).
Grieken kussen onderling uitbundig bij begroetingen, zowel mannen als vrouwen, wat wordt vergezeld door een handdruk. Er wordt alleen niet gekust op de dag voor Goede Vrijdag, omdat Judas aan Jezus een kus gaf als teken van verraad. Grieken komen dichter in elkaars buurt dan West-Europeanen gewend zijn. Ze zijn erg fysiek, leggen makkelijk een hand op andermans schouder en trekken zelfs aan je arm wanneer ze denken dat de aandacht van het gesprek verslapt. Het is geen opdringerigheid maar slechts een gewoonte. De gewoonte om te glimlachen tijdens een gesprek hebben ze juist weer niet, dit wordt ervaren als dom. Oogcontact wordt niet veel gebruikt tijdens gesprekken, men kijkt alle kanten op behalve in andermans ogen.
Net als in Bulgarije en bepaalde andere gebieden, is schudden met het hoofd bedoeld als ‘ja’ en knikken betekent ‘nee’. Het woord ‘né’ betekent ja en een zogenaamde ‘oxi’ betekent nee. Men knikt dan en maakt een tsss-geluid. De gespreksonderwerpen zijn divers, Grieken praten over alles. Houdt u alleen wel aan de regel dat kritiek niet gewenst is. Dit is beledigend en wanneer men beledigd is, wordt het moeilijk om de relatie weer goed te krijgen. Een belangrijk onderdeel van de sociale cultuur is goed fatsoen. Men doet moeite om er mooi uit te zien. Wanneer u een openbaar gebouw of een kerk of klooster bezoekt, zorg dan dat u er verzorgd uitziet. Blote schouders en knieën worden hier niet gewenst, zowel voor dames als heren. Verstoor nooit het middagslaapje van een Griek, dit is absoluut not done. Daarentegen is het geen probleem wanneer iemand hen ’s avonds laat opbelt. Wat dat betreft gaan de Grieken anders om met tijd; een terras zit doordeweeks net zo vol als in het weekend. Grieken zijn trotse mensen die waarde hechten aan hun cultuur en manier van omgang met elkaar. Houdt u zich aan de gebruiken, dan zal er niet snel wrijving ontstaan.
Dagelijks verzorgen wij als vertaalbureau Nederlands Grieks onder andere vertalingen van brochures, Curriculum vitae, brieven en handleidingen. Dit wordt altijd zorgvuldig vertaald door één van onze Griekse native-speaker vertalers. Niet alleen zijn wij gespecialiseerd in vertalingen vanuit het Nederlands naar Grieks. Ook talencombinaties, zoals het Spaans naar het Grieks en Frans naar het Grieks, komen veelvoudig voor bij ons vertaalbureau in Den Haag.
Gecertificeerd Grieks vertaalbureau met kwaliteitsgarantie
Strikte beveiliging en geheimhouding volgens ISO 27001. Naast de Privacywet (AVG), hebben al onze medewerkers en vertalers een geheimhoudingsovereenkomst ondertekend. Urgent Vertalen is een van de weinige vertaalbureaus die naast de ISO 9001 kwaliteitsmanagement- en ISO 17100 vertaaldienstennorm ook gecertificeerd is voor de ISO 27001 informatiebeveiligingsnorm. Hierdoor voldoen onze processen o.a. op basis van beveiliging aan zeer strenge eisen om uw documentatie en gegevens extra te beschermen.
Onze werkwijze voor uw Griekse vertaling
Stap 1
Na ontvangst van uw aanvraag controleert onze vertaaladviseur uw documenten
Stap 2
Op basis van de gewenste talencombinatie en vakjargon selecteren de meest geschikte gediplomeerde vertaler voor uw vertaalverzoek
Stap 3
In overleg met onze vertaler maakt de vertaaladviseur een prijsopgave op basis van tijd dat de vertaler hiervoor kwijt is. In het maken van de prijsopgave wordt rekening gehouden met herhaling van werkzaamheden en bewerkelijkheid van het document.
Stap 4
Een vrijblijvende offerte op maat wordt op werkdagen meestal binnen 60 minuten aan u toegezonden
Stap 5
Bij akkoord ontvangen wij graag uw factuurgegevens en eventueel benodigde verzendgegevens
Stap 6
Urgent Vertalen start aan uw opdracht en levert op binnen de afgesproken tijd.
Stap 7
Kwaliteit van ons werk garanderen wij ook na oplevering van uw vertaling; Mocht u toch twijfels hebben over onze vertaalslag, bijvoorbeeld een bepaalde woordkeuze, controleren wij uw bevindingen en ontvangt u zonder extra kosten een gecorrigeerde vertaling.
Kies voor het legalisatiegemak van vertaalbureau Urgent Vertalen
Legalisatieservice?
Veelgestelde vragen
Wij bieden een breed scala aan vertaaldiensten, waaronder documentvertaling, websitevertaling, juridische vertaling, medische vertaling, en technische vertaling. Onze diensten zijn beschikbaar voor zowel moderne als oud-Griekse teksten.
Ja, al onze vertalers zijn moedertaalsprekers van het Grieks met uitgebreide ervaring in hun respectievelijke vakgebieden. Wij zorgen ervoor dat elke vertaler de nodige achtergrond en kwalificaties heeft om uw specifieke vertaalbehoeften te voldoen.
Wij hanteren een strikt kwaliteitscontroleproces dat meerdere stappen omvat, waaronder grondige redactie en proeflezen door een tweede professionele vertaler. Bovendien blijven we up-to-date met de nieuwste vertaaltechnologieën en best practices.
Absoluut. Wij begrijpen het belang van vertrouwelijkheid in vertalingen en nemen strenge maatregelen om uw documenten en persoonlijke informatie veilig te houden. Onze vertalers tekenen een geheimhoudingsverklaring om de integriteit en vertrouwelijkheid van uw project te waarborgen.
Ja, we bieden spoedvertaaldiensten voor klanten die hun vertaalde documenten snel nodig hebben. Neem contact met ons op voor meer details over de beschikbaarheid en eventuele extra kosten.
U kunt contact met ons opnemen via e-mail, telefoon of ons online contactformulier. Wij zullen uw behoeften bespreken, u voorzien van een prijsopgave en instructies geven over hoe u uw documenten veilig aan ons kunt overdragen.
Tarieven van Griekse vertalingen
Als u geïnteresseerd bent in de kosten van een Griekse vertaling, staan wij bij Vertaalbureau Urgent Vertalen voor u klaar met duidelijke informatie. In de onderstaande tabel vindt u een overzicht van onze tarieven per woord voor Griekse vertalingen, zodat u een helder beeld hebt van onze transparante prijsstelling.
Vertaling Gediplomeerd | Vertaling Extra Zekerheid | Beëdigde Vertaling |
---|---|---|
Vertaling door gediplomeerd vertaler | Vertaling door gediplomeerd vertaler | Vertaling door gediplomeerd vertaler |
Native speaker van de doeltaal | Vertaling geredigeerd door een tweede vertaler | Hoge kwaliteit voor een vaste lage prijs |
Hoge kwaliteit voor een vaste lage prijs | Hoge kwaliteit voor een vaste lage prijs | Snel en voordelig met kwaliteitsgarantie |
Snel en voordelig met kwaliteitsgarantie | Snel en voordelig met kwaliteitsgarantie | Conform ISO-9001, ISO-27001 en ISO-17100 |
Conform ISO-9001 en ISO-27001 uitgevoerd | Conform ISO-9001, ISO-27001 en ISO-17100 | Officieel erkende vertaling binnen Nederland |
Optimale kwaliteit door extra controle Vanaf €0,14 per woord exclus | Gegarandeerde acceptatie van vertaling door alle Nederlandse instanties (zoals: gemeente, Rechtbank, IND en opleidingsinstituten) Vanaf €0,16 per woord exclusie | |
Vanaf €0,10 per woord exclusief btw | Vanaf €0,14 per woord exclusief btw | Vanaf €0,16 per woord exclusief btw |
Volledig betrouwbaar. Strikte geheimhouding volgens ISO 27001 geldt voor elke vertaalopdracht.
Strikte geheimhouding volgens ISO 27001
Het team achter de vertalingen
Bij ons vertaalbureau zijn we trots op ons team van gepassioneerde taalexperts, elk met een eigen unieke specialisatie. Ze worden ondersteund door een zorgvuldig gekozen netwerk van professionele vertalers en revisoren. Ons gezamenlijke doel is om de hoogste kwaliteit te leveren in de vertaling van uw teksten.
Waarom kiezen voor Urgent Vertalen?
ISO 9001, ISO 17100 en ISO 27001 gecertificeerd
Vaak binnen 24 uur vertaald zonder spoedtoeslag
Beëdigde vertalingen en volledige legalisatieservice
2600+ Klanten geven ons gemiddeld een 9,6/10