Uw tekst van het Nederlands naar Frans vertalen?

Van of naar het Frans vertalen – Vaak al binnen 24 uur

Heeft u een vertaling van of naar het Frans nodig en wilt u de garantie dat het goed gebeurt? Als Frans vertaalbureau vertalen wij uw document snel en met garantie.

U profiteert altijd van onze niet goed, geld terug garantie, onze snelheid en het feit dat wij gemiddeld 36,8% goedkoper zijn in vergelijking met andere vertaalbureaus.

Vraag direct een prijsopgave aan of lees verder.

Een beëdigde vertaling Frans voor uw officiële documenten

Hebt u een beëdigde vertaling nodig van uw officiële documenten? Dan bent u bij hét Frans vertaalbureau van Den Haag aan het juiste adres.

Wij zijn een erkend vertaalbureau Frans. Het sturen van een scan van uw documenten is voldoende voor het maken van uw beëdigde vertaling Frans. Wij kunnen u zowel een Frans beëdigde vertaling verzorgen van uw Nederlandse document als van uw Nederlandstalige documenten naar het Frans.

 

Uw document van of naar het Frans vertaald in 2 simpele stappen

  • U stuurt ons een scan van uw documenten per e-mail

    Het sturen van een scan of foto van uw documenten is voldoende. Wij sturen u vervolgens een voorstel voor het vertalen.

  • U ontvangt de vertaling de volgende werkdag voor 10.00 uur in huis

    Gratis verzending per reguliere post + een digitaal exemplaar per e-mail. Indien u verzekerd wilt zijn dat uw vertaling de volgende werkdag bij u arriveert, kiest u voor een spoedverzending tegen een kleine meerprijs.

Waarom uw document laten vertalen bij vertaalbureau Urgent Vertalen?

Spoedvertaling zonder spoedtoeslag

Uw document van of naar het Frans vertalen regelen wij (vaak) al binnen 24 uur.

Native speaker vertalers

Uw document wordt vertaald door native speaker vertalers van het Frans. Zij kennen de taal als geen ander en zorgen altijd voor de juiste vertaling.

Gemiddeld 36,8% goedkoper

Vergelijk gerust ons voorstel met het voorstel van een ander vertaalbureau en trek zelf uw conclusie.

Niet goed, geld terug

Bij elke vertaling profiteert u van 100% tevredenheidsgarantie. Niet tevreden over uw vertalingen? Dan krijgt u gewoon uw geld terug.

Spoedvertaling
zonder toeslag

Native speaker vertalers

Gemiddeld
36% goedkoper

Niet goed,
Geld terug

Uw document van of naar het Frans vertalen regelen wij (vaak) al binnen 24 uur.

Uw document wordt vertaald door native speaker vertalers van het Frans. Zij kennen de taal als geen ander en zorgen altijd voor de juiste vertaling.

Vergelijk gerust ons voorstel met het voorstel van een ander vertaalbureau en trek zelf uw conclusie.

Bij elke vertaling profiteert u van 100% tevredenheidsgarantie. Niet tevreden over uw vertalingen? Dan krijgt u gewoon uw geld terug.

Legalisatie van uw Franse vertaling

Het kan voorkomen dat uw vertaling nog gelegaliseerd moet worden voor het land waar u het wilt gebruiken. Weet u niet zeker of uw document ook gelegaliseerd dient te worden? Vraag het aan één van onze vertaaladviseurs.

Uw document laten vertalen van of naar het Frans

Het vertalen van of naar het Frans hoeft natuurlijk niet altijd beëdigd vertaald te worden, het kan zijn dat u voor u zelf iets vertaald wilt hebben van of naar het Frans. Denk hierbij bijvoorbeeld aan een website, blog, folder of zelfs een liefdesbrief. Wij werken uitsluitend met gediplomeerde en native Franse vertalers die u graag van dienst zijn.

Snel een vertaling Frans

De naam zegt het al Frans vertaalbureau Urgent vertalen. Omdat wij dagelijks te maken hebben met Franse vertalingen, of het nou beëdigd of regulier is, hebben wij een groot team van Franse vertalers die voor klaar staan.

Doordat ons team van beëdigde vertalers Frans zo groot en divers is, kunnen wij snel uw Franse vertalingen verzorgen tegen een scherp tarief.

Uw document snel vertaald met 100% tevredenheidsgarantie

Wij staan volledig achter de kwaliteit van onze Franse vertalingen. Zelfs in zo’n hoge mate, dat we u garantie bieden. Bent u niet tevreden over de vertaling, dan krijgt u gewoon uw geld terug.

Wat anderen over onze vertalingen zeggen?

Ontdek hoe anderen onze vertalingen en onze manier van werken hebben ervaren. Bekijk onze referenties.

Waarom kiezen voor Frans vertaalbureau Urgent Vertalen?

Een vertaling vanuit het Nederlands naar het Frans wordt altijd gemaakt door een vertaler met Frans als moedertaal. Tevens zijn al onze vertalers in het bezit van een afgeronde vertaalopleiding op Hbo-niveau of hoger.

Elke tekst is uniek, daarom wordt er bij elke vertaalopdracht goed gekeken naar de type tekst. Wij vinden het vanzelfsprekend, dat er altijd een native-speaker vertaler, die over voldoende ervaring in uw vakjargon beschikt, met uw vertaling aan de slag gaat. Er zal dus nooit een technische vertaler Nederlands naar Frans, met een juridisch document aan het werk gaan. Mede hierdoor kunt u vertrouwen op een goede vertaling van Frans naar Nederlands.

Dagelijks verzorgen wij als vertaalbureau Nederlands Frans onder andere vertalingen van brochures, Curriculum vitae, brieven en handleidingen. Dit wordt altijd zorgvuldig vertaald door één van onze Franse native-speaker vertalers. Niet alleen zijn wij gespecialiseerd in vertalingen vanuit het Nederlands naar Frans. Ook talencombinaties, zoals het Spaans naar het Frans en Engels naar het Frans, komen veelvoudig voor bij ons vertaalbureau Nederlands Frans.

Veel van onze bestaande, maar ook nieuwe opdrachtgevers, zoals overheidsinstellingen, internationale bedrijven en particulieren, hebben urgent een vertaling nodig van bijvoorbeeld een diploma, akte, paspoort of sollicitatiebrief vanuit of naar het Frans. Wij, als vertaalbureau Frans, bieden u en onze vaste opdrachtgevers onze vaste scherpe tarieven, ook zonder een zogenaamd “spoedtoeslag” bovenop onze tarieven.

Bent u niet tevreden met uw Franse vertaling, dan krijgt u gewoon uw geld terug!

Waarom kiezen voor de legalisatieservice van Urgent Vertalen?

  • U bespaart veel tijd en moeite.
  • U hoeft geen vrije dag op te nemen voor het bezoeken van alle instanties.
  • U hoeft niet een aantal keer de rit van en naar Den Haag te maken, u bespaart hiermee uw reiskosten.
  • Vertaalbureau Urgent Vertalen is een expert in het legaliseren van uw documentatie en is altijd op de hoogte van de laatste regels wat betreft de legalisatie. U komt hierdoor niet voor vervelende verrassingen te staan bij de instanties.
  • Nadat uw beëdigde vertaling klaar is kunnen wij direct beginnen aan de gehele legalisatie, hierdoor is het gelegaliseerde document sneller klaar.
  • U krijgt uw documentatie traceerbaar opgestuurd. Hierdoor weet u precies wanneer u uw gelegaliseerde documenten zal ontvangen.

Over het Frans: wat belangrijk is bij elke vertaling

De Franse taal wordt in maar liefst meer dan 40 landen als officiële taal gesproken. Met 285 miljoen Franstaligen (moedertaal of tweede taal) begrijpt u dat er wereldwijd op vele plekken voornamelijk Frans wordt gebruikt als voertaal.

Het Frans komt vanuit de grote groep Romaanse talen die allen uit het Latijn voortkomen. Daarnaast is er een aantal creoolse talen dat vanuit het Frans is ontstaan. Als taal staat het Frans redelijk op zichzelf in deze tijd. Zo zijn er meerdere woorden nodig om een ontkenning te maken (ne pas, ne rien) en telt men op een manier waarin geen andere taal geteld wordt.

De Franse taal heeft zijn sporen nagelaten in het Angelsaksische Engels rond het jaar 1100. Pas ruim anderhalve eeuw daarna werden documenten weer in het Engels opgesteld, in de tussenliggende periode werd hiervoor Frans gebruikt.

Door het kolonialisme is de taal wereldwijd verspreid. Komt u in Afrika, dan is de kans groter dat men Frans spreekt dan Engels. Wist u dat zelfs in het Nederlandse Maastricht tot aan de 18e eeuw het Frans een grote rol heeft gespeeld? Wanneer u met een geboren en getogen Maastrichtenaar spreekt, hoort u in het dialect nog altijd bepaalde Franse invloeden terugkomen.

Wilt u een document van of naar het Frans vertalen onderzoek dan de volgende elementen:

Ken de Franse dialecten

De Franse taal kent vele dialecten. Ongeveer 20 dialecten zijn officieel, maar u begrijpt dat in een wereldwijd gesproken taal er veel meer verschillen bestaan in vocabulair of uitspraak.

Binnen de verschillende dialecten bestaat een behoorlijk groot verschil. Spreekt u met iemand uit de Côte d’Azur, let dan eens op de Italiaanse invloed op de taal. Reist u richting Spanje en komt u door het Franse deel van Baskenland, dan zal het u opvallen dat het amper op Frans lijkt wat men daar spreekt.

Het is afhankelijk van het doel van uw vertaling of u rekening moet houden met een dialect.

Weet het doel van de vertaling

Welk doel heeft uw vertaling? Wilt uw bepaalde medische documenten vertalen of heeft u een vertaling nodig voor uw verblijf in Frankrijk of een Franstalig land?

Wat is het doel van de vertaling? Stel dat u bepaalde documenten wilt vertalen voor een vakantie naar Frankrijk of misschien wel een Franstalig land in Afrika, bedenk dan van tevoren welke documenten verplicht zijn en aan welke verplichtingen ze moeten voldoen.

Gaat het om officiële documenten, kies dan voor een beëdigde vertaling.

Gebruikt u de vertaling voor bijvoorbeeld uw website of een lokale uiting, beoordeel dan voor de vertaling eerst wie de vertaling zal lezen.

Gaat u naar een Franstalig land of heeft u alleen een Franse vertaling nodig?

Wat wilt u met uw vertaling bereiken? Reist u af naar Franstalig gebied of wilt u vanuit Nederland een Frans sprekende doelgroep bereiken? Kortom, wat is uw doel?

Houd goed rekening met het gebied dat u bezoekt of waar de ontvanger van uw tekst of document verblijft. Alleen al in Frankrijk vindt u 16 dialecten. Onderling bestaat groot verschil tussen bepaalde onderdelen in de taal. Neem geen risico en zorg dat u een native speaker vertalen inschakelt om er zeker van te zijn dat uw vertaling 100% in orde is.

Onderzoek de cultuur van Frankrijk

Elk land heeft haar eigen cultuur, geschiedenis, gebruiken en gewoontes. Om ieder Franstalig gebied aan bod te laten komen, is wat veel van het goede. Houdt u er in Frankrijk wel rekening mee dat er bepaalde regels en gewoontes compleet anders zijn dan in Nederland.
Fransen zijn over het algemeen zeer chauvinistisch. Sterker nog, chauvinisme is een Frans woord. Men geeft wel, net zoals in Nederland, bij een ontmoeting graag een hand. Maar zijn de personen in kwestie bekenden van elkaar, dan volgen er ook twee kussen, iets dat Nederlanders minder gewend zijn.

Fransen zijn iets gereserveerder wat betreft hun privacy. Men noemt elkaar sneller bij de achternaam, voornamen worden pas gebruikt wanneer u duidelijk door een Fransman of Française wordt uitgenodigd. Ze zijn echter minder direct dan in Nederland, denk goed na voordat u een directe opmerking plaatst.

Frankrijk staat bekend om kunst en eten. De term ‘Bourgondiër’ is bekend en u begrijpt dat dit overduidelijke betekenis heeft. Niet alleen in dat gebied, maar in heel Frankrijk vindt u culinaire hoogstandjes. Wijn mag niet ontbreken, vanzelfsprekend.

De vele religies leven over het algemeen zeer vreedzaam samen. Het is echter niet gepast uitgebreid over religie te spreken. Dat men het ‘onderling’ goed kan vinden, is terug te zien aan het feit dat men graag in eigen land op vakantie gaat.

Bent u in Frankrijk en heeft u de kans om 14 juli (14 Juillet) mee te maken? Zorg dat u voorbereid bent op een waar volksfeest dat zijn weerga niet kent. In alle dorpjes, steden en gehuchten is het groot feest.

De Franse bevolking is qua sociaal gedrag verder redelijk hetzelfde als in Nederland. Er gelden geen hele schokkende wetten die u zullen verbazen. Let op dat dit in andere Franstalige gebieden anders kan zijn, met name in Afrika.

Kies voor een vertaler die het Frans en haar cultuur kent

Kies voor een vertaler die zowel de taal als het land kent. Door een native speaker vertaler uw document te laten vertalen, garanderen wij u een vertaling die altijd haar doel dient. Of het nu om een officieel document gaat of om het bereiken van een specifieke doelgroep, u profiteert standaard van de garantie dat het goed gebeurt.

Maak de keuze, laat uw document vertalen en profiteer van:

  • Spoedvertaling (binnen 24 uur) zonder toeslag
  • Gemiddeld 36% goedkoper
  • Vertalers die de taal en cultuur kennen