



Een beëdigde vertaling Turks voor uw officiële documenten
Een beëdigde vertaling Turks Nederlands of Nederlands Turks wordt bij ons Turks vertaalbureau verzorgd door een beëdigde vertaler. Een beëdigde vertaler is in het bezit van een afgeronde vertaalopleiding op Hbo-niveau en is gemachtigd om een officieel document zoals een akte, diploma, KvK-uittreksel of geboorteakte officieel te vertalen.
Een beëdigde vertaling in 3 stappen
U stuurt ons een scan van uw documenten per e-mail
Het sturen van een scan of foto van uw documenten is voldoende. Wij sturen u vervolgens een voorstel voor het beëdigd vertalen van uw documenten.
De vertaling wordt spoedig voor u verzorgd
De vertaling wordt voorzien van stempel, handtekening en verklaring van de beëdigd vertaler, vervolgens wordt de kopie van uw document gehecht aan de vertaling. Uw vertaling is gemaakt conform de richtlijnen voor beëdigde vertalingen.
Vertaling de volgende werkdag voor 10.00 uur in huis
Verzending per reguliere post + een digitaal exemplaar per e-mail. Indien u verzekerd wilt zijn dat uw vertaling de volgende werkdag bij u arriveert, kiest u voor een spoedverzending tegen een kleine meerprijs.
Waarom uw tekst beëdigd laten vertalen bij vertaalbureau Urgent Vertalen?
Spoedvertaling zonder spoedtoeslag
Een (beëdigde) vertaling kunnen wij vaak binnen 24 uur aan u leveren, zonder "spoedtoeslag".
Gediplomeerde vertalers
Onze vertalingen worden verzorgd door native speaker vertalers van de doeltaal, wij werken enkel met gediplomeerde vertalers.
Gemiddeld 36,8% goedkoper
Vergelijk gerust ons voorstel met het voorstel van een ander vertaalbureau en trek hieruit zelf uw conclusie.
Niet goed, geld terug
Bij elke vertaling profiteert u van 100% tevredenheidsgarantie, hierdoor bent u altijd verzekerd van de juiste vertaling.
Spoedvertaling
zonder toeslag
Gediplomeerde
vertalers
Gemiddeld
36% goedkoper
Niet goed,
Geld terug
Een (beëdigde) vertaling kunnen wij vaak binnen 24 uur aan u leveren, zonder "spoedtoeslag".
Onze vertalingen worden verzorgd door native speaker vertalers van de doeltaal, wij werken enkel met gediplomeerde vertalers.
Vergelijk gerust ons voorstel met het voorstel van een ander vertaalbureau en trek hieruit zelf uw conclusie.
Bij elke vertaling profiteert u van 100% tevredenheidsgarantie, hierdoor bent u altijd verzekerd van de juiste vertaling.
Legalisatie van uw Turkse vertaling
Het kan voorkomen dat uw beëdigde vertaling Turks nog gelegaliseerd moet worden voor het land waar u het wilt gebruiken. Per land hebben wij aangegeven wat er voor de legalisatie nodig is.
Legalisatieservice Urgent Vertalen
Vertaalbureau Urgent Vertalen biedt de service aan om uw beëdigde vertaling te legaliseren. We bevinden ons met ons vertaalbureau op een strategische locatie in Den Haag, tussen alle instanties die bezocht dienen te worden voor uw legalisatie. Hierdoor zijn wij in staat om tegen een lage prijs de gehele legalisatie voor u te verzorgen.
Uw document laten vertalen van of naar het Turks
Het vertalen van of naar het Turks hoeft natuurlijk niet altijd beëdigd vertaald te worden, het kan zijn dat u voor u zelf iets vertaald wilt hebben van of naar het Turks. Denk hierbij bijvoorbeeld aan een website, blog, folder of zelfs een liefdesbrief. Wij werken uitsluitend met gediplomeerde en native Turkse vertalers die u graag van dienst zijn.
Snel een vertaling Turks
De naam zegt het al Turks vertaalbureau Urgent vertalen. Omdat wij dagelijks te maken hebben met Turkse vertalingen, of het nou beëdigd of regulier is, hebben wij een groot team van Turkse vertalers die voor klaar staan.
Doordat ons team van beëdigde vertalers Turks zo groot en divers is, kunnen wij snel uw Turkse vertalingen verzorgen tegen een scherp tarief.
Uw vertaling Turks met 100% tevredenheidsgarantie
Doordat wij de vertaler Turks nauwkeurig selecteren op basis van uw document, bent u verzekerd van een volledig correcte vertaling. Aangezien wij volledig achter de kwaliteit van onze vertalingen staan, durven wij hieraan ook consequenties te hangen, wanneer uw Turkse vertaling niet correct zou zijn.
Bent u niet tevreden met uw Turkse vertaling dan krijgt u gewoon uw geld terug!
Wat anderen over Urgent Vertalen zeggen
Bent u benieuwd naar de ervaringen van anderen?
Bekijk dan eens onze onze referenties.
Waarom kiezen voor Turks vertaalbureau Urgent Vertalen?
Wij, als Turks vertaalbureau, vinden niet alleen dat onze beëdigde vertalers aan strenge toelatingseisen moeten voldoen. Ook een vertaler Nederlands Turks en Turks Nederlands, die niet beëdigd is, behoort in het bezit te zijn van een afgeronde vertaalopleiding op minimaal HBO-niveau en aantoonbare ervaring.
Elke tekst is uniek, daarom wordt er bij elke vertaalopdracht goed gekeken naar de type tekst. Wij vinden het vanzelfsprekend, dat er altijd een native-speaker vertaler, die over voldoende ervaring in uw vakjargon beschikt, met uw vertaling aan de slag gaat. Er zal dus nooit een technische vertaler Nederlands naar Turks, met een juridisch document aan het werk gaan. Mede hierdoor kunt u vertrouwen op een goede vertaling van Turks naar Nederlands.
Dagelijks verzorgen wij als vertaalbureau Nederlands Turks onder andere vertalingen van brochures, Curriculum vitae, brieven en handleidingen. Dit wordt altijd zorgvuldig vertaald door één van onze Turkse native-speaker vertalers. Niet alleen zijn wij gespecialiseerd in vertalingen vanuit het Nederlands naar Turks. Ook talencombinaties, zoals het Spaans naar het Turks en Frans naar het Turks, komen veelvoudig voor bij ons vertaalbureau Nederlands Turks.
Veel van onze bestaande, maar ook nieuwe opdrachtgevers, zoals overheidsinstellingen, internationale bedrijven en particulieren, hebben urgent een vertaling nodig van bijvoorbeeld een diploma, akte, paspoort of sollicitatiebrief vanuit of naar het Turks. Wij, als vertaalbureau Turks, bieden u en onze vaste opdrachtgevers onze vaste scherpe tarieven, ook zonder een zogenaamd “spoedtoeslag” bovenop onze tarieven.
Bent u niet tevreden met uw Turkse vertaling, dan krijgt u gewoon uw geld terug!
Waarom kiezen voor de legalisatieservice van Urgent Vertalen?
Het Turks uitgelicht
De officiële taal in Turkije is het Turks.
Turks valt onder de noemer “Turkse talen”. De Turkse talen vormen een nauw verwante taalfamilie van 35 landen, gesproken door de Turkse volkeren van Oost-Europa tot in Centraal-China en de Noordelijke IJszee in Noordoost-Azië. In totaal spreken ongeveer 220 miljoen mensen een Turkse taal als moedertaal, waarvan circa 40% Turks, ongeveer 81 miljoen mensen. De Turkse talen worden ook gebruikt als lingua franca.
De Turkse talen worden als dialecten beschouwd, omdat ze onderling erg veel op elkaar lijken en is de verstaanbaarheid over en weer erg groot.
De oorsprong van de Turkse taal
Oorspronkelijk komt de Turkse taal uit het steppegebied van Mongolië, waar het gesproken werd door de nomaden. Zij zijn degenen die de taal meenamen naar Turkije.
Turks: De officiële taal in Turkije, Cyprus en gemeenten van Macedonië
Turks is de enige officiële taal die in Turkije, door 90% van de bevolking, wordt gesproken. De Turkse taal is ook de officiële taal van Cyprus en enkele gemeenten van Macedonië. Daarnaast wordt de taal buiten Turkije gesproken door minderheden in landen van de Balkan en de Kaukasus, zoals Irak, Griekenland, Bulgarije, Kosovo, Bosnië, Herzegovina, Syrië, Roemenië, Moldavië en Azerbeidzjan. Ook door immigranten in andere landen wordt de Turkse taal gesproken. Daarom hoor je de Turkse taal heel vaak bijvoorbeeld in Nederland, België en Duitsland. Binnen de Turks gesproken taal, bestaan tal van dialecten.
Het “Türk alfabesi”
Het Turkse (Latijns) alfabet, “het Turk alfabesi”, bestaat uit 29 tekens. De letters Q, W en X komen niet voor in het Turks. Alhoewel de W wel wordt gebruikt voor het internet.
En het Turks alfabet verschilt met ons Nederlandse alfabet, omdat het wordt aangevuld met de letters Ç, G, Î, Ö, Ü en S.
Het Türk alfabesi werd in 1928 bij de Kemalistische hervormingen ingevoerd. Voorheen werd het Arabische alfabet gebruikt. Het schrift, met gebruikmaking van het Arabische alfabet, noemt men het Osmaans (Turks: Osmanlica).
Taalhervormingen
Heden ten dage gebruikt men het Turks zonder de Osmaanse invloeden van Arabische en Perzische leenwoorden. Door de taalzuivering zijn de verschillen tussen het Turks en het Osmaans groter geworden en dus niet alleen in de geschreven taal. De woordenschat en schrijftaal van tegenwoordig sluiten aardig aan bij de spreektaal, dit na een aantal taalhervormingen die ontstonden door gewelddadige regimewisselingen.