• *ISO 9001, ISO 17100 en ISO 27001 gecertificeerd

  • Tips voor het aanleveren van teksten aan het vertaalbureau van uw keuze

    Een optimale samenwerking met het door u geselecteerde vertaalbureau ontstaat door middel van een goede voorbereiding. In dit artikel geven we u enkele belangrijke tips om het meeste uit uw samenwerking met een vertaalbureau te halen door teksten op de juiste manier aan te leveren.

    1. Selecteer het vertaalbureau dat bij u past

    Voordat u teksten aanlevert, is het van cruciaal belang dat u het juiste vertaalbureau selecteert. Zo kan een bureau met ervaring in uw vakgebied bijvoorbeeld enorme meerwaarde bieden. Zoek ook naar bureaus met goede referenties en bewezen deskundige vertalers.

    2. Lever duidelijke en goed gestructureerde teksten aan

    Zorg ervoor dat de teksten die u aanlevert duidelijk en goed gestructureerd zijn. Dit maakt het voor de vertalers makkelijker om de context te begrijpen, wat weer resulteert in een betere vertaling.

    3. Bied context waar nodig

    Soms kunnen woorden verschillende betekenissen hebben, afhankelijk van de context. Het is daarom belangrijk dat u voldoende achtergrondinformatie en context biedt, zodat de vertaler de juiste keuzes voor uw vertaling kan maken.

    4. Maak consistent gebruik van terminologie

    Consistentie is de sleutel tot een succesvolle vertaling. Zorg ervoor dat u een lijst aanlevert met specifieke terminologie die binnen uw branche of bedrijf wordt gehanteerd en begrijpelijk is. Dit helpt de vertaler om een coherente en professionele vertaling te leveren.

    5. Houd rekening met culturele verschillen

    Bij het vertalen van teksten is het belangrijk dat rekening wordt gehouden met culturele verschillen. Een goede vertaler kan u helpen bij het aanpassen van de inhoud van uw tekst aan de lokale cultuur en gebruiken.

    6. Plan voldoende tijd in

    Vertalen is een tijdrovend proces. Het is daarom verstandig dat u voldoende tijd inplant voor de vertaalwerkzaamheden, zodat u niet in de knel komt met de rest van uw planning.

     Jeffrey Posthuma
     Jeffrey Posthuma

    De juiste vertaaloplossing verzorgen voor elke klant, dat is mijn vak.

    Een professionele vertaaladviseur

    7. Vraag om een proefvertaling

    Wanneer u voor het eerst met een vertaalbureau werkt, vraag dan om een proefvertaling. Dit geeft u een goed idee van de kwaliteit van het werk van de vertalers en hun bekwaamheid in uw vakgebied.

    8. Communicatie is onmisbaar

    Houd de lijnen voor communicatie altijd open. Een regelmatige dialoog met het vertaalbureau kan helpen om misverstanden te voorkomen en een soepel lopend proces te waarborgen. Dit komt alleen maar ten goede aan de vertaling.

    9. Lever een woordenlijst of glossarium aan

    Als er technische termen in uw teksten voorkomen of er vakjargon wordt gebruikt, dan kan het nuttig zijn om een woordenlijst of glossarium aan te leveren. Dit zorgt voor uniformiteit en nauwkeurigheid in de vertalingen.

    10. Maak gebruik van vertaalgeheugens

    Sommige vertaalbureaus maken gebruik van vertaalgeheugens die helpen bij het consistent houden van terminologie en het sneller vertalen van herhaalde tekstsegmenten.

    11. Houd rekening met SEO

    Wanneer u teksten voor een website of online platform aanlevert, overweeg dan om SEO-richtlijnen mee te geven. Dit helpt bij het optimaliseren van de vertaalde inhoud voor zoekmachines in de doeltaal.

    12. Wees voorbereid op mogelijke revisierondes

    Houd rekening met mogelijke revisierondes. Het is niet ongebruikelijk dat er enkele aanpassingen nodig zijn om de vertaalde tekst te perfectioneren.

    13. Geef duidelijke instructies over de opmaak

    Wanneer uw tekst specifieke opmaak-eisen heeft, geef dan duidelijke instructies over de gewenste opmaak en lay-out.

    14. Respecteer de expertise van de vertalers

    Vergeet niet dat professionele vertalers experts zijn in hun vakgebied. Vertrouw op hun kennis en expertise, vooral als het gaat om nuances in taal en cultuur.

    15. Test de vertaalde teksten

    Indien mogelijk, leg de vertaalde teksten dan aan een klein publiek voor om feedback te verzamelen voordat u deze breed lanceert. Dit kan helpen om eventuele problemen vroegtijdig te identificeren.

    16. Houd rekening met lokale wet- en regelgeving

    In sommige gevallen moet u rekening houden met lokale wet- en regelgeving bij het vertalen van teksten. Een goed vertaalbureau kan u hierin adviseren.

    Het werken met een vertaalbureau is een waardevolle investering voor uw bedrijf

    Het werken met een vertaalbureau is een waardevolle investering zijn voor uw bedrijf. Met de juiste voorbereiding en door het volgen van deze tips, kunt u een succesvolle samenwerking tot stand brengen. Zorg voor duidelijke en gestructureerde teksten, geef context waar nodig en houd rekening met culturele verschillen om de beste resultaten te behalen.