Home / Japans vertaalbureau
Japans vertaalbureau
Vertaalbureau Urgent Vertalen verzorgt hoogwaardige en foutloze Japanse vertalingen van uw documenten. Wij zijn gespecialiseerd in het vertalen van documenten naar en vanuit het Japans en werken met uiteenlopende bedrijven en organisaties.






Uw document laten vertalen van of naar het Japans door een professioneel Japans vertaalbureau
Het vertalen van of naar het Japans hoeft natuurlijk niet altijd beëdigd vertaald te worden, het kan zijn dat u voor u zelf iets vertaald wilt hebben van of naar het Japans. Denk hierbij bijvoorbeeld aan een website, blog, folder of zelfs een liefdesbrief. Wij werken uitsluitend met gediplomeerde en native Japanse vertalers die u graag van dienst zijn. De Japanse taal wordt door ongeveer 127 miljoen mensen in Japan gesproken. Daarnaast spreken immigranten in onder andere Brazilië, de Verenigde Staten en Peru ook Japans. De Japanse taal is voor veel westerlingen een moeilijke taal, omdat er bijvoorbeeld veel verschillende schrifttekens zijn. Daarnaast kent het Japans andere metaforen en manieren om dingen uit de drukken dan u die vanuit het Westen kent. Bent u op zoek naar een vertaalbureau Japans, dat uw officiële documenten en teksten, tegen een scherp tarief en perfecte kwaliteit kan leveren? Dan bent u bij vertaalbureau Urgent Vertalen aan het juiste adres.

De garanties van ons vertaalbureau
Een beëdigde vertaling Japans door een officieel Japans vertaalbureau
Een beëdigde vertaling Japans Nederlands of Nederlands Japans wordt bij ons Japans vertaalbureau verzorgd door een beëdigde vertaler. Een beëdigde vertaler is in het bezit van een afgeronde vertaalopleiding op Hbo-niveau en is gemachtigd om een officieel document zoals een akte, diploma, KvK-uittreksel of geboorteakte officieel te vertalen.
Het kan voorkomen dat uw beëdigde vertaling Japans nog gelegaliseerd moet worden voor het land waar u het wilt gebruiken. Per land hebben wij aangegeven wat er voor de legalisatie nodig is. Vertaalbureau Urgent Vertalen biedt de service aan om uw beëdigde vertaling te legaliseren. We bevinden ons met ons vertaalbureau op een strategische locatie in Den Haag, tussen alle instanties die bezocht dienen te worden voor uw legalisatie. Hierdoor zijn wij in staat om tegen een lage prijs de gehele legalisatie voor u te verzorgen.
Waarom zou u kiezen voor de legalisatieservice van Urgent Vertalen voor Japanse documenten? U bespaart veel tijd en moeite. U hoeft geen vrije dag op te nemen voor het bezoeken van alle instanties. U hoeft niet een aantal keer de rit van en naar Den Haag te maken, u bespaart hiermee op uw reiskosten. Vertaalbureau Urgent Vertalen in Den Haag is een expert in het legaliseren van uw documentatie en is altijd op de hoogte van de laatste regels wat betreft de legalisatie. U komt hierdoor niet voor vervelende verrassingen te staan bij instanties. Nadat uw beëdigde vertaling Japans gereed is, kunnen wij direct beginnen aan de gehele legalisatie, hierdoor is het gelegaliseerde document sneller klaar. U krijgt uw documentatie traceerbaar opgestuurd. Hierdoor weet u precies wanneer u uw gelegaliseerde documenten zal ontvangen.
Uw vertaling in 3 eenvoudige stappen
Uw Japans vertaalbureau voor Japanse vertalingen
De naam zegt het al Japans vertaalbureau Urgent vertalen. Omdat wij dagelijks te maken hebben met Japanse vertalingen, of het nou beëdigd of regulier is, hebben wij een groot team van Japanse vertalers die voor klaar staan. Doordat ons team van beëdigde vertalers Japans zo groot en divers is, kunnen wij snel uw Japanse vertalingen verzorgen tegen een scherp tarief. Dagelijks verzorgen wij als vertaalbureau Nederlands Japans onder andere vertalingen van brochures, Curriculum vitae, brieven en handleidingen. Dit wordt altijd zorgvuldig vertaald door één van onze Japanse native-speaker vertalers. Niet alleen zijn wij gespecialiseerd in vertalingen vanuit het Nederlands naar Japans. Ook talencombinaties, zoals het Spaans naar het Japans en Frans naar het Japans, komen veelvoudig voor bij ons vertaalbureau Nederlands Japans.
Elke tekst is uniek, daarom wordt er bij elke vertaalopdracht goed gekeken naar de type tekst. Wij vinden het vanzelfsprekend, dat er altijd een native-speaker vertaler, die over voldoende ervaring in uw vakjargon beschikt, met uw vertaling aan de slag gaat. Er zal dus nooit een gewone vertaler Nederlands naar Japans, met een juridisch document aan het werk gaan. Mede hierdoor kunt u vertrouwen op een goede vertaling van Japans naar Nederlands.
Meest gekozen talen van dit moment
Informatie over de Japanse taal
Het Japans kent vier duidelijke tijdperken. Het Oud-Japans, Vroeg-Japans, Middel-Japans en Modern-Japans. Het Oud-Japans is van voor de 8e eeuw, van de 9e tot de 11e eeuw kende Japan het Vroeg-Japans. Vanaf toen tot aan de 16e eeuw was het Middel-Japans en vanaf de 16e eeuw tot op heden kent men het Modern-Japans. Over het algemeen is Japan een eigen taalgroep, de Japonische talen. Naast het Japans vallen hier ook de talen van de Riukiu-eilanden onder. De Japanse grammatica vertoon de meeste overeenkomsten met die van de Altaïsche taalfamilie. Daarom ook dat veel taalkundigen denken dat het Japans verwant aan het Koreaans. Vanwege de sterke overeenkomst tussen de Japanse en Altaïsche grammatica is het voor Turkssprekende mensen makkelijker om Japans te leren dan voor sprekers van Indo-Europese talen. In het verleden heeft het Japans veel Chinese leenwoorden geïmporteerd, maar tegenwoordig komen vooral veel leenwoorden terug uit het Engels. Het woord voor koffie is in het Japans ‘koohii’. Dit is een zwerfwoord van Arabische afkomst dat via Nederlandse handelaren overgebracht is naar Japan. Naast leenwoorden uit het Engels kent het Japans ook enkele Nederlandse leenwoorden, zoals biiru (bier), tarappu (trap) en karan (kraan). Het Japans kent die schriftsoorten: kanji, katakana en hiragana. De laatste twee zijn zogenaamde syllabenschriften. Dit betekent dat ieder tekentje een klank vertegenwoordigd. Het hedendaagse Japans maakt gebruik van 46 katakana en 46 hiragana-tekens. Hiragana wordt over het algemeen gebruikt om werkwoordsuitgangen, de grammaticale functie en woorden die niet in kanji geschreven worden te schrijven. Katakana wordt vooral gebruikt voor leenwoorden en buitenlandse namen. Voor stammen van werkwoorden, zelfstandige naamwoorden en Japanse namen gebruiken ze in Japan kanji.
Doordat wij de vertaler Japans nauwkeurig selecteren op basis van uw document, bent u verzekerd van een volledig correcte vertaling. Aangezien wij volledig achter de kwaliteit van onze vertalingen staan, durven wij hieraan ook consequenties te hangen, wanneer uw Japanse vertaling niet correct zou zijn. Wij, als Japans vertaalbureau, vinden niet alleen dat onze beëdigde vertalers aan strenge toelatingseisen moeten voldoen. Ook een vertaler Nederlands Japans en Japans Nederlands, die niet beëdigd is, behoort in het bezit te zijn van een afgeronde vertaalopleiding op minimaal HBO-niveau en aantoonbare ervaring. Bent u niet tevreden met uw Japanse vertaling dan krijgt u gewoon uw geld terug!
Japans vertaalbureau. Wat zijn de kosten?
Tevreden klanten: 9.6 op basis van meer dan 3000+ reviews
Veelgestelde vragen over Japans vertaalbureau
Wat voor soort Japanse vertaaldiensten bieden jullie aan?
We bieden een breed scala aan vertaaldiensten aan, waaronder documentvertalingen, websitevertalingen, zakelijke correspondentie, technische vertalingen, juridische documenten, medische vertalingen en meer. Ons team bestaat uit ervaren vertalers met expertise in verschillende vakgebieden gericht op het Japans.
Hoe wordt de kwaliteit van de Japanse vertalingen gewaarborgd?
We begrijpen het belang van nauwkeurigheid en kwaliteit in vertalingen. Onze vertalers zijn moedertaalsprekers van de doeltaal en hebben uitgebreide ervaring in vertalen. Bovendien maken we gebruik van revisie- en kwaliteitscontroleprocessen om ervoor te zorgen dat elke vertaling voldoet aan onze hoge normen.
Wat is de gebruikelijke doorlooptijd voor vertaalprojecten?
De doorlooptijd van een vertaalproject kan variëren afhankelijk van de omvang, complexiteit en deadline van het project. Over het algemeen streven we ernaar om projecten zo snel mogelijk af te ronden zonder in te leveren op kwaliteit. Voor specifieke deadlines en spoedprojecten kunt u contact met ons opnemen voor verdere bespreking.
Hoe verloopt het communicatieproces tijdens het vertaalproces?
We geloven in transparante communicatie en betrokkenheid bij onze klanten gedurende het hele vertaalproces. U krijgt een toegewijd contactpersoon toegewezen die beschikbaar is om vragen te beantwoorden, updates te verstrekken en eventuele zorgen te bespreken.
Hoe gaat ons Japanse vertaalbureau om met vertrouwelijkheid en gevoelige informatie?
We hechten veel waarde aan de vertrouwelijkheid van de informatie die aan ons wordt verstrekt. Ons vertaalbureau hanteert strikte beleidsmaatregelen en procedures om de vertrouwelijkheid van alle documenten te waarborgen. We zijn bereid om eventuele vertrouwelijkheidsovereenkomsten te ondertekenen indien nodig.