Home / Juridisch vertaalbureau
Juridisch vertaalbureau
Als juridische vertaalbureau verzorgen wij dagelijks en naar alle tevredenheid, juridische vertalingen voor diverse vaste opdrachtgevers, zoals advocatenkantoren, notariskantoren, overheidsinstellingen en internationale ondernemingen.






Wat is een juridische vertaling?
Een juridische vertaling is een gespecialiseerde vertaling van documenten met een juridisch karakter, zoals contracten, algemene voorwaarden, vonnissen en statuten. Omdat juridische documenten vaak bindende afspraken of wettelijke bepalingen bevatten, is een nauwkeurige en correcte vertaling essentieel.
Een ervaren juridisch vertaler heeft niet alleen een uitstekende talenkennis, maar is ook bekend met de wet- en regelgeving in zowel het land van de brontaal als dat van de doeltaal. Hierdoor worden juridische termen en formuleringen op de juiste manier overgezet, zonder verlies van betekenis of juridische geldigheid.
Wanneer heeft u een juridisch vertaalbureau nodig?
U heeft een juridisch vertaalbureau nodig wanneer u documenten met een juridische inhoud nauwkeurig en juridisch correct wil laten vertalen. Dit is met name van belang bij officiële en juridische stukken die gebruikt worden in internationale rechtszaken, zakelijke overeenkomsten of communicatie met overheidsinstanties.
Denk bijvoorbeeld aan de vertaling van:
- Contracten en overeenkomsten
- Algemene voorwaarden
- Statuten en oprichtingsaktes
- Dagvaardingen en vonnissen
- Notariële aktes en volmachten
- Uittreksels uit het handelsregiste
Een kleine fout in een juridische vertaling kan grote gevolgen hebben, zoals juridische geschillen of ongeldigverklaring van documenten. Daarom is het belangrijk om een ervaren juridisch vertaalbureau in te schakelen, waar gespecialiseerde vertalers werken die zowel de taal als het juridische vakgebied perfect beheersen. Bij Urgent Vertalen zorgen wij ervoor dat uw juridische documenten nauwkeurig en met de juiste terminologie worden vertaald, zodat u met een gerust hart uw zaak kunt voortzetten.

De garanties van ons vertaalbureau
Betrouwbaar in de omgang met uw juridische documenten
Bij juridisch vertaalbureau Urgent Vertalen is voor elke vertaalopdracht een strikte geheimhouding van toepassing. U kunt uw pleitnota’s, arresten, vonnissen, dagvaardingen of volmachten in het volste vertrouwen laten vertalen bij Vertaalbureau Urgent Vertalen in den Haag. Wij verwijzen u graag naar onze privacy statement en algemene voorwaarden. Desgewenst zijn wij bereid om voor uw juridische vertaling een door u opgestelde geheimhoudingsovereenkomst te ondertekenen.
Juridische vertalingen en wet- en regelgeving
Bij juridische vertalingen speelt de interpretatie van wet- en regelgeving een grote rol. Het is daarom erg belangrijk dat vertalers niet alleen de taal vloeiend spreken, maar ook verstand hebben van de lokale juridische systemen in de landen van zowel de bron- als de doeltaal. Dit houdt in dat deze vertalers diepgaande kennis moeten hebben van het juridisch vakjargon, moeten weten in welk opzicht de rechtssystemen verschillen van elkaar, welke bronnen en naslagwerken gebruikt dienen te worden en hoe ze de inhoud van het originele document goed leesbaar en kloppend kunnen overbrengen in de doeltaal.
Uw vertaling in 3 eenvoudige stappen
Uw juridische vertalingen verzorgd door een gecertificeerd vertaalbureau
Voor het laten vertalen van uw juridische documenten is de selectie van een gecertificeerd juridisch vertaalbureau ontzettend belangrijk. Ons vertaalbureau staat garant voor de kwaliteit en nauwkeurigheid van uw vertalingen. Wij voldoen hierom aan strenge industrienormen en zijn in het bezit van ISO 9001 kwaliteitsmanagement, ISO 17100 vertaaldienstennorm en de ISO 27001 informatiebeveiligingsnorm. Met deze certificeringen bent u verzekerd van de professionaliteit en betrouwbaarheid van uw vertalingen.
Of u nu als bestaande of nieuwe klant een juridische vertaling met spoed of op langere termijn nodig heeft, bij vertaalbureau Urgent Vertalen is een juridische vertaling snel geregeld. Ons juridisch vertaalbureau verzorgt deze vertalingen met een gegarandeerde kwaliteit, vertaald door een van onze professionele juridisch opgeleide native speaker-vertalers, tegen een scherp en eerlijk tarief.
Meest gekozen talen van dit moment
Waarom u het beste kunt kiezen voor een juridisch beëdigd vertaler
Alhoewel niet-beëdigde vertalers in principe ook vertalingen van goede kwaliteit kunnen leveren, biedt de inzet van een beëdigd vertaler een grote meerwaarde voor de vertaling van uw juridische documenten. Deze vertalers moeten namelijk aan (inter)nationale eisen voldoen, zoals gesteld door de Raad voor Rechtsbijstand. Zo zijn specifieke voorkennis, opleiding en ervaring vereist en vindt screening van de achtergrond van deze vertalers plaats. Pas wanneer aan alle vereisten is voldaan mag een vertaler zich voor de rechtbank officieel laten beëdigen door een eed af te leggen. Wanneer deze eed niet nageleefd wordt, verliest de vertaler zijn/haar licentie om juridische documenten te vertalen.
Wanneer een vertaler de eed of belofte voor de rechter heeft afgelegd en staat ingeschreven bij de Raad voor Rechtsbijstand (agency Wbtv), ontvangt de vertaler een zogeheten ‘legitimatiebewijs btv’ met bijbehorend uniek registratienummer. Daarmee is de vertaler gerechtigd om documenten te vertalen die, ook vertaald, hun juridische geldigheid moeten behouden. Dit is met name belangrijk voor documenten zoals juridische verklaringen, notariële akten en officiële overheidsdocumenten. Beëdigde vertalingen zijn vaak wettelijk vereist bij internationale juridische processen en transacties. Een vertaalbureau dat juridische vertaaldiensten aanbiedt, moet dus (aantoonbaar) in staat zijn om beëdigde vertalingen te leveren die voldoen aan de vereisten van betreffende autoriteiten en over landsgrenzen heen.
Legalisatiegemak voor uw juridische vertaling
Zodra uw beëdigde vertaling klaar is, kunnen wij direct beginnen met het legalisatieproces, zodat uw gelegaliseerde document sneller klaar is. U krijgt uw gelegaliseerde juridische documenten traceerbaar door ons toegestuurd, zodat u precies weet wanneer u uw gelegaliseerde documenten kunt verwachten.
Waarom kiezen voor de legalisatieservice van vertaalbureau Urgent Vertalen? Om veel tijd, kosten en moeite te besparen. Zo hoeft u geen vrije dag op te nemen voor het bezoeken van allerlei instanties. U hoeft niet meerdere keren de rit van en naar Den Haag te maken, waarmee u bespaart op uw reiskosten. Juridisch vertaalbureau Urgent Vertalen is gevestigd in Den Haag en is een expert in het legaliseren van uw documentatie. Ook zijn wij als juridisch vertaalbureau altijd op de hoogte van de laatste regelgeving omtrent legalisatie. U komt hierdoor niet bij instanties voor vervelende verrassingen te staan.
Juridisch vertaalbureau. Wat zijn de kosten?
Tevreden klanten: 9.6 op basis van meer dan 3000+ reviews
Veelgestelde vragen over Juridisch vertaalbureau
Wat is het verschil tussen een beëdigde vertaling en een reguliere vertaling?
Een beëdigde vertaling wordt uitgevoerd door een beëdigd vertaler die officieel is erkend door de overheid en aan alle wettelijke vereisten voldoet. Deze vertalingen zijn juridisch geldig en zijn bijna altijd nodig wanneer het gaat om officiële stukken zoals juridische en overheidsdocumenten. Reguliere vertalingen worden gebruikt voor minder formele teksten en doeleinden en kennen geen officiële juridische status.
Hoe waarborgt een juridisch vertaalbureau de vertrouwelijkheid van mijn documenten?
Professionele, juridische vertaalbureaus hanteren strikte protocollen wanneer het gaat om vertrouwelijkheid en het veiligstellen van data. Op die manier worden uw privacy en de integriteit van uw documenten gegarandeerd. Naast de standaard uitgevoerde wettelijke controle van de achtergrond van de vertalers en het zich verbinden aan geheimhoudingsplicht, kan als extra hulpmiddel gebruik worden gemaakt van beveiligde bestandsoverdracht en het opstellen en ondertekenen van een overeenkomst van geheimhouding.
Kan elk vertaalbureau juridische documenten vertalen?
Niet alle vertaalbureaus zijn gerechtigd om juridische vertalingen met behoud van juridische geldigheid te leveren. Het vereist vertalers met specifieke expertise in juridische terminologie en het rechtssysteem van zowel de bron- als de doeltaal, en, niet te vergeten, officiële beëdiging door de rechtbank. Voor de meest nauwkeurige, betrouwbare vertalingen én de beste kwaliteit, is het cruciaal dat u een gecertificeerd vertaalbureau kiest dat gespecialiseerd is in juridische vertalingen.
Hoe lang duurt het om een juridisch document te laten vertalen?
De doorlooptijd van het vertaalproces van juridische documentatie kan variëren en is afhankelijk van de lengte en complexiteit van het document, evenals de taalcombinatie. Het is altijd aan te raden om rechtstreeks contact op te nemen met het vertaalbureau van uw keuze voor een schatting die is gebaseerd op uw specifieke behoeften.
Zijn vertalingen door een juridisch vertaalbureau juridisch bindend?
Ja, vertalingen uitgevoerd door een gecertificeerd, juridisch vertaalbureau, met name beëdigde vertalingen, worden over het algemeen beschouwd als juridisch bindend. Wij raden echter altijd aan om dit bij het betreffende vertaalbureau en uw juridisch adviseur te verifiëren.
Wat zijn de meest voorkomende talen waarin juridische documenten worden vertaald?
Engels, Spaans, Frans, Duits, Chinees, Arabisch en Russisch zijn enkele van de meest gevraagde talen voor juridische vertalingen. Dit varieert op basis van de geografische locatie en de specifieke behoefte van de klant.